Честь джентльмена

Стефани Лоуренс
Честь джентльмена
Автор: Стефани Лоуренс
Просмотров: 0
Энтони Блейк, виконт Торрингтон, поклялся навеки остаться холостяком и любой ценой избежать брачных уз.Однако внезапно все изменилось — и его жизнь обратилась в череду сомнений и опасностей!Ведь сердце виконта принадлежит молодой вдове Алисии Каррингтон, обвиняемой в убийстве его крестной матери!Энтони убежден, что его возлюбленная не повинна ни в чем, но, даже пылая в огне страсти, не может не понимать, что Алисия скрывает от него что-то важное.

Книга «Честь джентльмена» — читать онлайн бесплатно

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Мысли ее стали путаться: она вдруг представила себе Маггса, стоящего под деревом и наблюдающего затем, как экипаж все время колесит вокруг парка…

Внезапно ее охватило неприятное предчувствие. Окна в карете с самого начала были зашторены — как полагала Алисия, для того, чтобы скрыть от посторонних глаз их встречу с сэром Фредди; однако когда карету снова подбросило на ухабе, занавески качнулись, и она мельком увидела пейзаж за окном.

Это не был парк.

Услышав какие-то странные звуки, Алисия с удивлением посмотрела на сэра Фредди, а затем, отодвинув занавеску, снова взглянула в окно.

Они ехали по широкой дороге, по обе стороны которой не было ни деревьев, ни даже магазинов — одни только жилые дома, из чего следовало, что дорога вела не в Лондон, а из Лондона.

Внезапный испуг отразился на ее лице, и в этот миг выражение лица сэра Фредди тоже изменилось, как будто с него слетела маска. Теперь он пристально смотрел на нее холодным, расчетливым взглядом. Он опять улыбался, но если раньше его улыбка излучала обаяние, то теперь от нее веяло кладбищенским холодом.

— А я-то все время спрашивал себя: интересно, сколько ей понадобится времени? — Голос его тоже утратил прежнее приятное звучание. — Впрочем, прежде чем вы попытаетесь предпринять героическую попытку совершить побег, предлагаю вам все же выслушать то, что я хочу сказать."

"Его взгляд был холоден, как взгляд змеи. Алисия сидела неподвижно, ее мысли путались. Он сказал «побег» — но куда и зачем?

— Главное, вы должны иметь в виду, что впереди нас следует еще один экипаж; в нем сидит парочка дюжих малых — язык не поворачивается назвать их джентльменами — вместе с вашим младшим братом.

Мэтью, как вам, наверное, хорошо известно, любит иногда, когда ему наскучат уроки, выбегать на улицу — что он и сделал сегодня утром, после вашего ухода из дома. Весьма предприимчивый малыш — надо отдать ему должное. Если захочет, он сумеет ускользнуть из-под любой опеки… — Сэр Фредди снова расплылся в неестественной улыбке. — Но вам, конечно, все это и без меня известно очень хорошо.

У Алисии все похолодело внутри; кровь отхлынула от ее лица. Она, разумеется, знала, что Мэтью время от времени совершал такие вылазки — просто чтобы поглазеть на прохожих, — но ей казалось, что после переезда в Торрингтон-Хаус все это прекратилось.

— Что вам нужно от Мэтью?

Сэр Фредди слегка приподнял бровь:

— Да, в общем-то, ничего — просто он послужит залогом того, что вы будете вести себя так, как необходимо мне.

Добавить комментарий
Комментариев (0)

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив
Подбор книги