— Я слышу его… оно уговаривает меня помочь… обещает исцеление… там возможно всякое. А у тебя что?
— Призрачный клинок. — Араши провела ладонью по воздуху, который вдруг сгустился, проявляя тот самый клинок. — Отец рассказывал… давным-давно жил человек, которого звали Анагурэ Кимо. Он был кузнецом и делал клинки… и стал таким мастером, что не было никого, кто бы не слышал его имени…
Пес ворчал.
И бродил у ограды. Почти отступивший — надолго ли? — он все равно продолжал ждать. Давайте, люди, послушайте… помогите… все вы — жалкие твари, не достойные ничего иного, кроме как быть разорванными…
…убийцы…
Призрак помнил боль.
Мне жаль.
Жалость не спасет.
— …его семью убили, желая выведать секрет особой его закалки… и тогда мастер пообещал сделать клинок, равного которому не будет во всем мире. Он ковал его семьюжды семь лет, закаливая в воде и собственной крови.
Мне действительно жаль.
"Жалость теплая, а зверю холодно. Он бродит и вздыхает, скулит совершенно по-собачьи. Если жаль, то впусти… обогрей… положи руку на загривок, если рискнешь.
Не рискну.
Я знаю, что это — уже не собака, которой он был при жизни. Собак я не боюсь, даже очень злых. А это…
— Он вложил в сталь собственную душу и, когда клинок был готов, просто-напросто умер…
Все умирают.
Кто-то долго, кто-то быстро… если я сама выйду, то смерть будет легкой. Сердце оборвется…
Никому не нужно умирать, особенно мучительно.
ГЛАВА 23
Что-то изменилось.
И исиго, до того дремавший с мешочком соли в руках, встрепенулся, а перышки в волосах его поднялись.
— …когда Сэкунаро Ито, сын человека, который приказал убить семью мастера, взял клинок в руки, он сделался безу мен. Он разрубил пополам своего сына… а потом и жену, и всех, кто стоял во дворе… и прятался в доме.
Исиго приложил палец к губам.
Я молчу.
Я понимаю, что не стоит перебивать рассказчика, ведь пока они слушают Араши, то не слышат пса.
Как падал на спину, подставляя этим пальцам голый живот…
Лизал их.
Запоминал запах. И сердце заходилось в восторге…
…боль.
Я хочу ее забрать.