— …так что, прошу прощения, леди Ирэн, за дурные новости… Но было бы лучше…
— Да-да, капрал, я вас прекрасно поняла! Это омерзительно! Я сегодня же, сегодня же выгоню греховодника! Но вот со святым отцом…
— Пусть остаётся, леди, не расстраивайтесь! — капрал с жалостью посмотрел на леди. «Бедолага, и сама в тягости, и муж калека, так ещё и это… И сделать-то ничего она не сможет!» — Капрал искренне сопереживал несчастной.
Посовещавшись, и леди, и капрал, и капитан пришли к одному выводу – скандал не нужен.
— Мастер Берч, думаю, настала пора вам покинуть замок. Возьмите. Это – благодарность от меня.
— Благодарю, леди! — красавчик искренне улыбнулся, тряхнув золотыми локонами: — Хотя лорд Беррит и заплатил отлично, но отказываться от вашего дара я точно не стану.
— Скажите, у вас не будет неприятностей из-за вот этого всего?
— Нет, леди.
— А кто был… ну, человек, который изображал отца Клавдия? Простите, конечно, моё любопытство…
Мастер Берч искренне расхохотался:
— Думаю, леди Ирэн, никто и никогда не догадается! Но вам я могу сказать – это Молчун Джо, мой слуга.
— Но, мастер Берч! Он же совсем не похож!
— Шёлковая сутана и сумерки, леди, даже вас сделают похожей на отца Клавдия… — он снова рассмеялся собственной шутке: — В молодости Джо не был таким уж молчальником и путешествовал с бродячими артистами.
— Ступайте с богом, мастер Берч! — Ирэн улыбнулась.
Кто первый пустил эту грязную сплетню по замку, так и осталось неизвестно – вроде бы и капрал, и капитан приказали молчать и не поднимать грязь со дна. Отец Клавдий даже не сразу понял, что презрительное фырканье солдат и отвернувшиеся при встрече горничные – это конец его карьеры в замке Моронго.