Просто невероятно, что только может взбрести в голову современным девицам!He felt uneasy sitting across from her, listening to what she was saying, and he felt even uneasier because she was probably the most beautiful, desirable young woman he had ever seen.Сидя напротив Ив, слушая, что она говорит, граф чувствовал себя крайне неловко, особенно потому, что редко встречал таких красивых, очаровательных женщин."
"She was wearing a beige pleated skirt and a soft green sweater that revealed the outline of a full, rich bosom.
Идя на свидание, Ив надела бежевую юбку в складку и зеленый свитер из мягкой шерсти, красиво очерчивающий контуры полной упругой груди.She was not wearing a brassiere, and he could see the thrust of her nipples.На ней явно не было лифчика, и граф отчетливо видел бугорки сосков, натягивающие тонкую ткань.He looked at her innocent young face, and he was at a loss for words.Альфред смотрел в невинное молодое лицо и никак не мог найти подходящих слов.""You-you don't even know me.""- Но вы... ведь вы даже не знаете меня.
""I've dreamed about you from the time I was a little girl.- Я мечтала о вас еще с тех пор, как была маленькой.I imagined a man in shining armor who was tall and handsome and-"" ""I'm afraid my armor's a little rusty.Воображала рыцаря в блестящих латах, высокого, красивого и...I-""- Боюсь, мои доспехи немного заржавели.""Please don't make fun of me,"" Eve begged. ""When I saw you at dinner last night, I couldn't take my eyes off you. I haven't been able to think of anything else.
I haven't slept.- Пожалуйста, не нужно смеяться надо мной, -умоляюще прошептала Ив. - Когда я встретила вас вчера, не в силах была отвести глаз, не могла ни о чем думать, не спала всю ночь.I haven't been able to get you out of my mind for a moment."" Which was almost true.Все мои мысли только о вас. Ив почти не лгала. Она и в самом деле всю ночь обдумывала свой план.""I-I don't know what to say to you, Eve.- Просто не знаю, что вам сказать, Ив.I am a happily married man.Я счастлив в браке.
I-""Я...""Oh, I can't tell you how I envy your wife!- Боже, как я завидую вашей жене!She's the luckiest woman in the world.Самая счастливая в мире женщина.I wonder if she realizes that, Alfred.""Хотела бы я знать, понимает ли она это, Альфред.""Of course she does.- Конечно, понимает.I tell her all the time.""Я все время ей об этом твержу.He smiled nervously, and wondered how to change the subject.Он нервно улыбнулся, не зная, как сменить тему разговора и поскорее уйти.