— Она сочла прямым долгом послать на похороны представителя от журнала. Я подумал, вам не будет неприятно узнать об этом.
— Я видел ваш венок, весьма благодарен за сочувствие.
— Жена ваша была одной из самых верных наших читательниц, — продолжал Смайли. — Мы считали ее как бы членом нашей семьи.
— Да, она любила «Голос».
То ли Роуд всегда такой бесстрастный, то ли горе сделало его апатичным, подумал Смайли.
— Вы когда приехали из Лондона? — спросил неожиданно Роуд.
— В пятницу.
— На субботу–воскресенье, значит, к нам — полезное с приятным?
Смайли так удивили эти слова, что он не сразу нашелся, что ответить.
— У меня здесь кое–какие знакомые… Мистер Филдинг…
— А–а, Теренс.
«По имени даже», — подумал Смайли, убежденный, что не настолько уж Роуд короток с Филдингом.
— Я желал бы, если можно, написать небольшой некролог для «Голоса». Вы не возражаете?
— Стелле это было бы приятно.
— Вам, разумеется, не до того, но разрешите все же заглянуть к вам завтра — почерпнуть один–два факта для некролога.
— Пожалуйста.
— В одиннадцать утра?"
"— Милости прошу, — ответил Роуд почти бойко, и они вместе вышли из ворот кладбища.
Глава 9
СКОРБЯЩИЕ
Дешевый это трюк — морочить человека, на которого свалилась смерть жены. Смайли сознавал это, тихо отворяя калитку, идя по двору, где позапрошлой ночью состоялся его странный разговор с Джейни Лин. Он сознавал, что визит его к Роуду сейчас — поступок некрасивый, под каким бы благим предлогом он ни совершался.
Он нажал кнопку звонка и стал ждать. Стэнли Роуд, очень чисто одетый и выбритый, открыл ему дверь.
— А, здравствуйте, — приветствовал он Смайли, словно старого приятеля. — Послушайте, вы не на машине прибыли?
— К сожалению, осталась в Лондоне.
— Ну, не беда, — сказал Роуд с ноткой огорчения. — А я подумал, прокатились бы вдвоем и попутно бы поговорили. Тошновато тут одному болтаться. Мисс Д'Арси пригласила меня пожить у них.