Полиция конфисковала список фамилий и адресов, собранных частными детективами.
Покойник оставил после себя вдову, Миртл Фарго, и сына, Стивена Л.Фарго, десяти лет. Мальчик учится в одной из лучших частных начальных школ недалеко от Сакраменто и пользуется любовью учеников и учителей. Его считают очень способным, дисциплинированным и общительным.
Миссис Фарго, кажется, больше всего опасается того, какое впечатление произведет ее арест на сына.
Еще вчера Стивен Л.Фарго был счастливым мальчуганом. Его хвалили учителя за успехи в учебе, и он был выбран старостой класса.
Преподаватели решили не допускать к мальчику репортеров. Они не скрывают, что недовольны всей этой газетной шумихой. Но репортерам удалось встретиться с некоторыми соучениками Стивена Фарго, которые утверждают, что мальчика по–прежнему любят в школе и ни друзья, ни учителя от него не отступились.
Мейсон бросил вырезку на стол и встал. Сунув большие пальцы в проймы жилета, он неустанно расхаживал взад и вперед по кабинету.
Делла Стрит продолжала печатать на машинке, время от времени поглядывая на адвоката, но ничего не говоря. Телефон на столе Деллы вдруг негромко зазвонил. Она подняла трубку и спросила:
– Алло? – Минуты через две она сказала: – Хорошо, Герти. Я поняла. Спасибо.
Повесила трубку, подошла к двери кабинета и остановилась, выжидая. Мейсон продолжал вышагивать по кабинету, пока вдруг не заметил Деллу.
– Что случилось, Делла?
– Миссис Фарго поместили в окружную тюрьму.
– Ах, вот как, – сказал Мейсон. – Это значит, они уже выжали ее досуха, вытянули из нее письменные показания и довели до такого состояния, когда, по их мнению, она может получать от своего адвоката «советы по поводу ее конституционных прав».
Делла Стрит, зная Мейсона и понимая его настроение, благоразумно хранила молчание."
"– Да, конечно, – с горечью продолжал Мейсон, – все идет по заведенному порядку.
– Это первый выпуск дневных газет, – сказала Делла Стрит.