— Он пожал плечами, как будто это была не такая уж грандиозная сделка, и сказал: — Имело смысл.
— Ты подарил мне ужин на день рождения, — смущенно прошептала я.
— Я угостил тебя гребаными хлопьями, — проворчал он, выглядя недовольным собой.
— И поджаренный сэндвич, — поспешила добавить я.
— Не напоминай мне, — простонал он.
— Когда ты его купил?
— На днях, после физиотерапии, — ответил он, настороженно наблюдая за мной. — Ты злишься на меня за это?
— Нет, я не сержусь, — выдавила я, чувствуя головокружение.
— Это твое, — сказал он. — Так что просто положи это в карман и не пытайся отправить меня домой с розовым телефоном. — Ухмыльнувшись, он добавил: — Гибс никогда не позволит мне дослушать это до конца.
— Но ты не обязан был делать это ради меня…
— Я собираюсь многое сделать для тебя, Шэннон.
— Но мне не нужны подарки. — Я прижала руку ко лбу, чувствуя себя взволнованной и напряженной, поскольку тяжесть телефона в моем кармане тяжелым грузом ложилась на мою совесть. — Я не из тех девушек, которые стремятся получить от тебя все, что могут, Джонни.
— Я знаю это, Шэннон, — ответил он, нахмурившись. — Господи, даже не думай так.
— Я ничего не могу дать тебе взамен, — выдавила я, повторяя ему то же самое, что говорила на прошлой неделе, молясь, чтобы он услышал меня. — Мне нечего дать тебе взамен.
— Ты можешь мне позвонить.
— Звонок?
Он ухмыльнулся. — И ты можешь написать мне.
— Будь серьезен, — взмолился я.
— Да. — Он шагнул ближе. — Я так чертовски серьезно отношусь к тебе.
О боже…
— Мне нужно иметь возможность поговорить с тобой. — Опустив руку на мое бедро, он притянул меня ближе. — Знать, что с тобой все в порядке. — Прерывисто выдохнув, он согнул пальцы, заставляя меня гореть от незнакомого желания. — Я не могу быть дома, не зная, что происходит в твоей жизни. — Его глаза потемнели, когда он сказал: — В твоем доме.