Если бы я сам создал сейчас рассеивающий холод барьер, едва ли справился лучше тебя, — Чу Ваньнин внимательно изучил сияющий барьер, особое внимание уделив бледным цветочным узорам. — Цветы персика очень красивы.
— Это цветы яблони.
Успокоившееся было сердце Чу Ваньнина чуть дрогнуло, и он поспешно опустил глаза, делая вид, что от сияния барьера у него рябит в глазах.
— У этих цветов пять лепестков, – сказал Мо Жань.
— …
Чу Ваньнин слабо улыбнулся, привычно пряча волнение на дне глаз за деланным спокойствием и насмешливым тоном:
— Подражаешь мне?
И неожиданно встретил прямой и чистый взгляд идущего рядом человека.
— Я плохо учился, раз насмешил Учителя, — кивнув, ответил он.
Чу Ваньнин просто лишился дара речи.
Дальше они какое-то время шли плечом к плечу в полной тишине. Не выдержав, Чу Ваньнин ускорил шаг, чтобы вырваться вперед, но Мо Жань, следуя за ним шаг в шаг, вдруг спросил:
— Учитель, я не успел вернуться к вашему торжеству и вы… вы сердитесь?
— Нет.
— Правда?
— Зачем мне врать тебе?
— Тогда почему вы идете так быстро?
Не мог же Чу Ваньнин ответить: «потому что ты слишком высокий»? Немного помолчав, он посмотрел на небо и сказал:
— Потому что скоро начнется дождь."
"И в итоге ведь накаркал. Изначально пасмурное небо заволокло черными тучами, и первые дождевые капли с треском посыпались на землю, накрыв их жемчужным занавесом из крупных капель.
Мо Жань рассмеялся.
Его улыбка была все такой же прекрасной, как и пять лет назад, а вложенная в нее искренняя радость ослепляла.
Чу Ваньнин пристально посмотрел на него и строго спросил:
— Что за глупый смех?
— Пустяки, – появившиеся на щеках Мо Жаня милые ямочки сделали его просто неотразимым.
Этот парень вырос таким высоким, но его трепещущие от смущения ресницы были такими же трогательно длинными и густыми. Если подумать, он ведь вел себя очень прилично, не наглел и не распускал язык, как прежде.
Заметно смущаясь, Мо Жань пробормотал:
— Просто я так долго не видел Учителя. Сейчас, когда я снова могу смотреть на вас, я так счастлив.
— …
Чу Ваньнин не мог оторвать взгляд от ямочек[129.5] на его щеках. Раньше он думал, что эти сладкие медовые озера навеки отданы одному Ши Минцзину. Оказывается, всего-то и нужно было пожертвовать своей жизнью, чтобы, наконец, понять, что это не так, и он тоже может стать причиной их появления.