Тяжелая серебряная цепь с инкрустированным гранатами медальоном возлежала на дорогой ткани камзола. Она представляла собой единственную драгоценность лорда Моргана — помимо фамильного кольца червонного золота с зеленым, как кошачий глаз, бериллом — лорд носил его на левой руке, вместе с простым золотым обручальным кольцом, подаренным женой еще в давние времена.
— Ты по-прежнему самый привлекательный из известных мне мужчин, — объявила леди Розмари Морган мужу.
Роберт улыбнулся.
— А вы, мадам, прекрасны, как в первый день нашего знакомства.
— Нет, я постарела, — вздохнула леди Розмари.
— В самом деле? Не замечал, — галантно отозвался ее супруг.
Розмари мило порозовела и негромко произнесла:
— Я люблю тебя, Роберт, всегда любила и всегда буду любить.
Минуту они смотрели друг на друга, не отрываясь. А затем снаружи послышался стук копыт по усыпанной гравием аллее, и лорд Роберт взял жену под руку и повел к двери, чтобы оказать знатному гостю надлежащий прием.
Карие глаза Эдмунда Уиндхема не упустили ни единой мелочи, пока он проезжал через поместье.
Впереди, в конце аллеи, Эдмунд Уиндхем разглядел хозяина поместья, стоящего на ступенях внушительного каменного дома. Под руку лорд Морган держал миниатюрную хорошенькую женщину в шелковом платье винного цвета, длинная верхняя юбка которого приоткрывала кремовую нижнюю, расшитую крошечными черными и золотистыми цветами. Ее белокурые волосы, разделенные пробором, лишь слегка прикрывал плотно облегающий золотистый чепчик.
«Несомненно, хозяйка поместья нарядилась в свое лучшее платье», — решил лорд Уиндхем и улыбнулся.
Остановив коня перед крыльцом дома, он с небрежной грацией спешился и произнес:
— Лорд Морган? Я — Эдмунд Уиндхем. Премного благодарен, что вы согласились принять меня — несмотря на то, что о своем прибытии мне не удалось известить вас заранее.
— Хотя прежде мы не встречались, сэр, вы всегда желанный гость в Эшби. Позвольте представить вам мою жену, леди Розмари.