– Хотя это слово чаще означает «посвященный богу», в данной книге оно используется в своем втором значении – «преданный проклятию» – и относится к людям, нарушившим божественные установления и лишившимся за это жизни и имущества. Сулла использовал это слово в отношении проскрибированных, поскольку Roma имела божественную природу.
Saltatrix tonsa – изощренное оскорбление политических противников, которое использовал Цицерон, говоря о Луции Афрании, пиценском стороннике Помпея. Оно означает «бритая танцовщица», мужчина-гомосексуалист, наряжавшийся в женские одежды и продававший свои сексуальные услуги.
Senatus сonsultum de republica defendenda – специальное постановление сената, кратко названное Цицероном senatus consultum ultimum. Начиная со 121 г. до н. э., когда Гай Гракх прибег к насильственным действиям, чтобы не допустить отмены своих законов, сенат мог издать декрет, ставящий его выше остальных правительственных органов.
Tata – латинское уменьшительно-ласкательное к слову «отец». Я выбрала почти универсальную форму «мама» как уменьшительно-ласкательное к слову «мать», которое в латинском языке пишется mamma.
Verpa – грубое ругательство, обозначающее мужской половой орган в эрегированном состоянии; имеет гомосексуальные коннотации.
Vexillum – знамя, штандарт. В наши дни историческая дисциплина, занимающаяся изучением флагов, знамен и вымпелов, носит название вексиллология.
Via – дорога.
Vicus – улица.
Viri capitales – три молодых мужчины досенаторского возраста, которые отвечали за римские тюрьмы, убежища и приведение в исполнение приговоров. Поскольку в Риме не практиковалось длительное тюремное заключение, их обязанности не были особенно обременительными.
Vir militaris – см. Военный человек."