Трудовые будни барышни-попаданки 5

Джейд Дэвлин
Трудовые будни барышни-попаданки 5
Автор: Джейд Дэвлин
Просмотров: 1
У кого-то после попадания сказка, принцы, драконы и приключения. А у меня одни сплошные трудовые будни, ну что ты скажешь!

Книга «Трудовые будни барышни-попаданки 5» — читать онлайн бесплатно

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Из всех потерь, пожалуй, самой грустной стало расставание с кормилицей Лушей и Степой — молочным братом Лизоньки. Но это отдельная история.

Глава 2"

"Да, насчет настолок. Потрудиться пришлось и художникам, и мне с Мишей, чтобы иллюстрации были и образны, и функциональны. Зато сделали несколько игр. Восстановили прежнюю — путешествие Марко Поло в Китай, а также создали поиски страны Эльдорадо и поход Александра Македонского в Индию. Лизонька оказалась особой поклонницей именно этой игры о том, как эллины, правда сами недавно покоренные Македонией, покорили Восток.

Тут будет реклама 1

Последовательность реакций взрослых гостей была примерно такой же, как и три года назад в московских гостиных: скептицизм, интерес, азарт.

— Ваш караван в зыбучих песках, соблаговолите пропустить ход!

— За пленение царя Дария на три клетки вперед пройти полагается или на две?

— На карточке написано: «Искупался в реке с пираньями». Это ход пропустить или из игры выбыть? Да, и соизвольте объяснить: пираньи — это род речных русалок?

Из-за настолок Николай Палыч с сыном даже повторили визит.

Тут будет реклама 2
Что же касается самой игры, она была выпущена тиражом в триста экземпляров, а после визита царевичей срочно потребовалась допечатка. И еще, и еще. Тиражи заказывали в Москву, в Нижний, в Сибирь.

Кстати, я столкнулась с тем, что кое-кто из игроков пожалел — сопроводительный текст не на французском. Ничего удивительного: барыни знают русский, чтобы объясниться с «ля горничная», еще лучше знают генералы — им общаться с солдатами. Но это устно. А пишут на французском.

Тут будет реклама 3
Потому еще одна головная боль: выпустить «французские» тиражи, для России и заграницы. Но тут мы поступили хитро: те французские копии, что для России, выпустили с русским подстрочником. Причем русские буквы сделали самую малость крупнее и жирнее латиницы. Даже если барышни и прочие чтецы-игроки и не хотят учить родной язык, а запомнят и как читается, и как пишется.

Были и другие типографские новинки-подарки: книжки с объемными картинками. И один подарок специально для Сашкиного тезки: игрушечная железная дорога.

Тут будет реклама 4
Конечно же, с заводным локомотивом, достаточно мощным для всего маршрута.

На продажу объемные книги пошли пока малыми партиями, ибо стоила каждая весьма дорого. Фигурные штампы-вырубки только разрабатывались несколькими умельцами, там пришлось подключать не столько художников, сколько ремесленников и мастеров. А пока все объемное богатство приходилось вырезать вручную. Ну и цена соответствовала. А потом еще и расти начала.

{include file=/engine/modules/add-modules/podborki-inline.php}
Рекомендуем почитать
{related-news}
Добавить комментарий
Комментариев (0)

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив
Подбор книги