— А теперь? Я убит горем.
— Вам стоило додуматься помочь мне, вместо того чтобы смотреть, как я таскаю камни по всему хлеву.
Он пожал плечами.
— Я же говорил, что незнаком с каменной кладкой. Я просто не хотел испортить все строительство.
— Полагаю, вы правы — сказала Генри.
Ее голос прозвучал как-то очень спокойно. Данфорд заволновался. Он вопросительно поднял брови.
— В конце концов, — продолжила она, — если бы старый хлев был построен как надо, нам не пришлось бы строить новый.
Данфорду вдруг стало не по себе.
— Поэтому будет разумно не допускать таких неумех, как вы, к строительству свинарника.
— И что это значит? Она просияла.
— Это значит… — Она подошла к стене и подняла лопату. — Поздравляю, лорд Стэннедж, вы назначаетесь главнокомандующим лопаты."
"Он и не подозревал, что ее улыбка может быть такой широкой. Генри радовалась от всей души. Она кивнула в сторону зловонной кучи. Ничего подобного Данфорд никогда раньше не видел. Он посмотрел, как Генри зашагала в сторону рабочих.
Глава 5
Через два часа он был готов убить ее. Отбросив прочь эту мысль, он принялся думать над тем, как заставить ее страдать. Его воспаленное воображение рождало множество способов мести. Физическая расправа была бы слишком банальным решением, да и потом, у него не хватило бы духу применить ее к женщине. Хотя… Он посмотрел на создание в мешковатых бриджах.