Пологи я пока ставить не умею, а значит, придется найти время, когда комната будет принадлежать только мне.
Я этими мыслями, принялась снимать одежду, уже предвкушая погружение в теплую воду.
Глава 18
Желтый лик убывающей луны грозно взирал на засыпающий мир. Яркие вспышки-звезды мигали с опрокинутого бархата неба, когда из темноты, скрытый ото всех глаз, вышел человек.
Он был высок ростом и черный плащ скрывал силуэт его фигуры, а темная маска из мягкой кожи — лицо.
Человек двигался быстро и неожиданно изящно.
Уже в паре шагов до цели, он остановился. Вскинул голову, словно оценивая высоту стены, а затем принялся ждать, устроившись у кривой ивы, купавшей длинные ветви с пожелтевшими листьями в крошечном болотце-озерке. Звезды не успели сместиться на покрове неба, когда дальше, вдоль стены, утопающей во тьме, раздались едва уловимые шаги.
— Господин, я опоздал! — поклонился он.
— На первый раз прощаю, — обманчиво мягко произнес мужчина в маске.
— Чем я могу вам помочь, — спросил его собеседник, выражая даже тоном голоса некоторое почтение и толику раболепия, что только подчеркивало важность и статус незнакомца.
— Можешь. Мне надо, чтобы ты следил за одним человеком и, по возможности, сообщал мне о его действиях на территории академии.
— И я с радостью сделаю для вас все, что угодно, господин! — с поклоном произнес второй человек.
— Конечно, сделаешь, — согласился тот.
— Имя, господин?
— Лорд Маунтбрук, — быстро произнес мужчина в маске. — Ты вероятно знаешь его как профессора Хейла.
— Новый преподаватель по боевой магии?
— Он самый. И я хочу знать о нем все.
— Я все сделаю. Все, что будет в моих возможностях! — снова поклонился собеседнику второй мужчина.
— И даже больше. Я рассчитываю на тебя и помни, что награда будет соответствующая. И кстати, при удаче, пригляди за деканом факультета некромантии, — тихо добавил незнакомец.
— Лорд Блеквуд? — в голосе прозвучала неуверенность.
— Да. С ним стоит быть очень осторожным. Но меня устроит любая мелочь, касающаяся этого человека.