Но я не смогла даже взглянуть на него - уронила голову на сложенные на столе руки, и поняла, что хочу просто провалиться куда-нибудь, забыть обо всем, не думать, не чувствовать, не знать ни о чем… Не чувствовать себя предательницей, несмотря на все доводы разума.
— Тяжело? - тихо спросил лорд оттон Грэйд.
— Безмерно, - шепотом ответила я.
Герцог обошел стол, сел напротив меня, сжимая письмо в левой руке, пальцами правой побарабанил по столу, затем спросил:
— Могу я узнать, чем был обоснован ваш выбор, Ариэлла?
Холодный и официальный тон - вполне в духе его светлости.
Отвечать не хотелось, говорить не хотелось, не хотелось вообще ничего, но лорд оттон Грэйд ждал ответа. Сидел и ждал, терпеливо, но неумолимо. Минута тянулась за минутой, и я все же ответила:
— Шахты в Истаркане. Возможно, я юна, но никогда не была глупой.
Герцог промолчал.
Несколько минут в каюте царила тишина, а затем его светлость поднялся, бросив письмо на стол, и приказал:
— Вставайте-ка, леди оттон Грэйд.
Подняв голову, устало взглянула на супруга и спросила:
— Зачем?
— Будем консумировать брак, - совершенно серьезно ответил герцог.
Моя усталость была мгновенно смыта волной ужаса и возмущения! Да как он может! Да как он…
— Ну же, Ари, - его светлость снял мундир, отшвырнул его на кровать, - поднимайтесь, нас с вами ждет нечто увлекательное. К тому же не стоит забывать, что это ваш долг, - и герцог ухмыльнулся так, что в полумраке каюты сверкнули его белые зубы. У меня возникло ощущение, что я приросла к стулу.
— Леди оттон Грэйд, - его светлость обошел стол, протянул мне руку, - смелее. Обещаю, вам безусловно понравится.
Я лишилась дара речи. Герцог же улыбнулся вновь, затем отодвинул мой стул, и, схватив меня за руку, силой заставил подняться. Охватившее меня смятение, смешанное с возмущением и гневом было бы сложно описать. Но затем…
Лорд оттон Грэйд вдруг приблизился, с нежностью прикоснулся к моему лицу, и, глядя в возмущенные его поведением глаза, произнес:
— У вас болезненное чувство справедливости, Ари, искренне советую избавиться от него.
И, невзирая на мое первоначальное сопротивление, повел меня… к двери. Осознав, что цель нашего шествия вовсе не имеет ввиду постель, я, заинтригованная, последовала за его светлостью."
"Лорд оттон Грэйд вывел меня на палубу, к месту, где по обыкновению располагался наш стол, подвел к поручню, обнял обеими руками, словно укутав мою талию, и произнес:
— Скатар.