Тайна проклятого герцога. Дилогия (СИ)

Елена Звездная
Тайна проклятого герцога. Дилогия (СИ)
Автор: Елена Звездная
Просмотров: 1
Могущественный маг, талантливый военный, невероятно богатый человек и двенадцать раз практически вдовец. О лорде оттон Грэйде рассказывали пугающие истории, а газеты вот уже несколько лет пестрели сообщениями о смерти очередной невесты. И мне предстояло стать женой этого страшного человека. Или тринадцатой по счету невестой, не дожившей до знаменательного дня бракосочетания...

Книга «Тайна проклятого герцога. Дилогия (СИ)» — читать онлайн бесплатно

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Но я не смогла даже взглянуть на него - уронила голову на сложенные на столе руки, и поняла, что хочу просто провалиться куда-нибудь, забыть обо всем, не думать, не чувствовать, не знать ни о чем… Не чувствовать себя предательницей, несмотря на все доводы разума.

— Тяжело? - тихо спросил лорд оттон Грэйд.

— Безмерно, - шепотом ответила я.

Герцог обошел стол, сел напротив меня, сжимая письмо в левой руке, пальцами правой побарабанил по столу, затем спросил:

— Могу я узнать, чем был обоснован ваш выбор, Ариэлла?

Холодный и официальный тон - вполне в духе его светлости.

Отвечать не хотелось, говорить не хотелось, не хотелось вообще ничего, но лорд оттон Грэйд ждал ответа. Сидел и ждал, терпеливо, но неумолимо. Минута тянулась за минутой, и я все же ответила:

— Шахты в Истаркане. Возможно, я юна, но никогда не была глупой.

Герцог промолчал.

Несколько минут в каюте царила тишина, а затем его светлость поднялся, бросив письмо на стол, и приказал:

— Вставайте-ка, леди оттон Грэйд.

Подняв голову, устало взглянула на супруга и спросила:

— Зачем?

— Будем консумировать брак, - совершенно серьезно ответил герцог.

Моя усталость была мгновенно смыта волной ужаса и возмущения! Да как он может! Да как он…

— Ну же, Ари, - его светлость снял мундир, отшвырнул его на кровать, - поднимайтесь, нас с вами ждет нечто увлекательное. К тому же не стоит забывать, что это ваш долг, - и герцог ухмыльнулся так, что в полумраке каюты сверкнули его белые зубы. У меня возникло ощущение, что я приросла к стулу.

— Леди оттон Грэйд, - его светлость обошел стол, протянул мне руку, - смелее. Обещаю, вам безусловно понравится.

Я лишилась дара речи. Герцог же улыбнулся вновь, затем отодвинул мой стул, и, схватив меня за руку, силой заставил подняться. Охватившее меня смятение, смешанное с возмущением и гневом было бы сложно описать. Но затем…

Лорд оттон Грэйд вдруг приблизился, с нежностью прикоснулся к моему лицу, и, глядя в возмущенные его поведением глаза, произнес:

— У вас болезненное чувство справедливости, Ари, искренне советую избавиться от него.

Идемте.

И, невзирая на мое первоначальное сопротивление, повел меня… к двери. Осознав, что цель нашего шествия вовсе не имеет ввиду постель, я, заинтригованная, последовала за его светлостью."

"Лорд оттон Грэйд вывел меня на палубу, к месту, где по обыкновению располагался наш стол, подвел к поручню, обнял обеими руками, словно укутав мою талию, и произнес:

— Скатар.

Добавить комментарий
Комментариев (0)

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив
Подбор книги