– Можете запечатать опять так, чтобы никто не знал?
– Можете вы отдать мне тот шарф, который идет к вашему серому платью? – спросила Рейчел.
– Возьмите! – нетерпеливо сказала миссис Мильрой.
Сиделка молча раскрыла гардероб, молча взяла шарф и молча вышла из комнаты. Менее чем через пять минут она вернулась с распечатанным конвертом."
"– Благодарю вас, сударыня, за шарф, – сказала Рейчел, спокойно положив распечатанное письмо на одеяло.
Миссис Мильрой взглянула на конверт. Он был запечатан, как обыкновенно, с помощью камеди, которая отлепилась посредством пара.
– Капли! – сказала она. – Я ужасно взволнована, Рейчел. Капли!
Рейчел подала капли, а потом отошла к окну, чтобы смотреть в парк.
– Не торопитесь, – сказала она, – ее еще не видно.
Миссис Мильрой все колебалась, держа в руке эту важную бумажку. Она могла отнять жизнь у мисс Гуилт, но не решалась читать письмо мисс Гуилт.
– Вас мучит совестливость? – спросила сиделка с насмешкой.
– Презренная тварь! – сказала миссис Мильрой, и, таким образом выразив свое мнение, она распечатала письмо.
Оно, очевидно, было написано очень торопливо: без числа и подписано только начальными буквами. Оно заключалось в следующем:
«Улица Диана.
Любезная Лидия, кэб ждет у дверей, и мне остается только одна минута сказать вам, что я принуждена оставить Лондон по делу на три или четыре дня, уж никак не больше, как на неделю.
ВашаМ. О.»– Ну? – спросила сиделка, возвращаясь к кровати. – Вы кончили?
– Встречать его в парке? – повторила миссис Мильрой, не спуская глаз с письма. – Его! Рейчел, где майор?
– В своей комнате.
– Я этому не верю.
– Как хотите. Мне нужно письмо и конверт.
– Вы можете запечатать опять так, чтобы она не знала?
– Что я могу распечатать, то могу и запечатать.