– Я имел в виду, – объяснил Пуаро, – что он не был крупным, физически сильным мужчиной.
– Да, сложение у него хрупкое.
Отвернувшись от мертвеца, Пуаро склонился над перевернутым большим стулом красного дерева. Рядом находились круглый стол из такого же дерева и осколки большой фарфоровой лампы. Неподалеку валялись два стула поменьше. Осколки графина и двух стаканов, уцелевшее стеклянное пресс-папье, несколько книг, большая японская ваза, разбитая на мелкие кусочки, и бронзовая статуэтка обнаженной женщины дополняли картину беспорядка.
Пуаро тщательно осмотрел все предметы, не прикасаясь к ним, потом нахмурился, словно чем-то озадаченный.
– Вас что-нибудь удивляет, Пуаро? – спросил главный констебль.
Эркюль Пуаро глубоко вздохнул.
– Такой хрупкий, высохший старичок – и все это... – пробормотал он.
Недоуменно пожав плечами, Джонсон обратился к сержанту, все еще занятому работой:
– Как насчет отпечатков пальцев?
– Их очень много. По всей комнате, сэр.
– А на сейфе?
– Там отпечатки только старого джентльмена.
Джонсон повернулся к доктору:
– Здесь столько кровавых пятен. Очевидно, убийца должен был перепачкаться кровью.
– Необязательно, – с сомнением отозвался доктор. – Кровотечение было в основном из яремной вены. Оттуда кровь не должна была бить фонтаном, как из артерии.
– Тем не менее в комнате много крови.
– Очень много, – кивнул Пуаро. – Даже удивительно.
– Это наводит вас на какие-то мысли, мистер Пуаро? – почтительно осведомился суперинтендант."
"Пуаро огляделся вокруг и озадаченно покачал головой.
– Все здесь наводит на мысли о насилии... – Помедлив, он продолжил: – Повсюду кровь – ее даже слишком много. Кровь на стульях, на столах, на ковре... Какой-то ритуал? Жертвенная кровь? Кто знает... Такой хрупкий, сморщенный, высохший старик – и столько крови...
Суперинтендант Сагден уставился на него круглыми от удивления глазами.
– Странно, – с благоговейным трепетом произнес он. – Леди сказала то же самое.
– Какая леди? – быстро спросил Пуаро. – Что она сказала?
– Миссис Альфред Ли, – объяснил Сагден.
– Какие именно слова?
– Что-то насчет того, кто бы мог подумать, что у старого джентльмена столько крови...
– «Кто бы мог подумать, что в этом старике так много крови?» – негромко процитировал Пуаро. – Это слова леди Макбет... Весьма любопытно...
VIIIАльфред Ли и его жена вошли в маленький кабинет, где их ожидали Пуаро, Сагден и главный констебль.