– Он снова сжал кулаки. – Как душа грешника в аду! Это было ужасно!
– Вы были один в музыкальной комнате? – спросил Джонсон.
– Что? Нет, со мной была моя жена Хильда. Она пришла из гостиной. Мы... мы поднялись наверх с остальными. – Он нервно добавил: – Надеюсь, вы не хотите, чтобы я описывал то, что там увидел?
– Нет, в этом нет надобности, – ответил Джонсон. – Благодарю вас, мистер Ли, это все. Полагаю, у вас нет предположений, кто мог желать смерти вашему отцу?
– Думаю, очень многие, – отозвался Дэвид. – Но я не знаю, кто конкретно.
Он быстро вышел, захлопнув за собой дверь.
XIIIПолковник Джонсон едва успел прочистить горло, как дверь снова открылась и вошла Хильда Ли.
Эркюль Пуаро с любопытством разглядывал ее. Жены сыновей Симеона Ли казались ему интересным объектом для изучения. Быстрый ум и изящество Лидии, мишурный блеск Магдалины, а теперь сила и надежность, исходящие от Хильды. Он сразу заметил, что она моложе, чем выглядит из-за невзрачной прически и немодной одежды. Ее каштановые волосы еще не тронула седина, а спокойные карие глаза на довольно пухлом лице блестели, как маяки доброты и сердечности.
– Конечно, это стало страшным потрясением для всех вас, – говорил между тем полковник Джонсон. – Из слов вашего мужа, миссис Ли, я понял, что вы впервые в Горстон-Холле?
Она молча кивнула.
– А до этого вы были знакомы с вашим свекром, мистером Ли?
– Нет, – ответила Хильда. – Мы поженились вскоре после того, как Дэвид ушел из дому. Он не хотел иметь ничего общего со своей семьей.
– А каким образом состоялся этот визит?
– Мой свекор написал Дэвиду. Он ссылался на свой возраст и выражал желание, чтобы все его дети были с ним на Рождество.
– И ваш муж откликнулся на этот призыв?
– Боюсь, что только благодаря мне, – сказала Хильда. – Я... неверно понимала ситуацию.
– Не могли бы вы объяснить подробнее, мадам? – вмешался Пуаро. – Думаю, ваше сообщение может оказаться важным.
Она повернулась к нему:
– Тогда я еще не знала моего свекра и понятия не имела, каковы его подлинные мотивы.
– Каковы же, по-вашему, были его подлинные мотивы?
Хильда немного поколебалась.
– Я не сомневаюсь, – медленно ответила она, – что мой свекор хотел не установить мир, а возбудить вражду.
– В каком смысле?
– Его забавляло пробуждать худшие инстинкты в человеческой натуре. В нем была...