Уровень самосовершенствования этого бродяги также был не слишком высок, и удар сильно ранил его. Используя все четыре конечности, он пополз к Бай Цзи, оставляя на земле кровавые следы. Человек закричал:
— Мастер дворца, помогите! Мастер дворца Бай, я знаю этого молодого господина!
Стоило ему произнести эти слова, как все вздрогнули. Глядя на портрет, нарисованный Бай Цзи, даже собственная мать не смогла бы узнать того, кто на нем изображен, не говоря уже о совершенно постороннем человеке.
Бай Цзи использовал своего пропавшего внука лишь в качестве предлога, поэтому он также был шокирован этими словами.
— Ты… что ты сказал? Ты уже видел Яньли раньше?
Даже несмотря на то, что «под коленями мужчины лежит золото» [3], под пристальным взглядом всех присутствующих, он рухнул на землю и заплакал:
[3] 男儿膝下有黄金 (nán'ér xīxià yǒu huángjīn) – досл.
— Бай-сюн [4] убит, я определенно буду следующим!"
"[4] 兄 (Сюн) обычно означает «старший брат; старший родственник мужского пола того же поколения», но его можно использовать и как вежливую форму обращения между друзьями-мужчинами, что несколько похоже на 哥 (Гэ). Разница между использованием «Гэ» и «Сюн» заключается в том, что «Гэ» - это дружественный термин для обращения к старшим знакомым мужского пола, поэтому он специально используется для старших друзей, в то время как «Сюн» не касается разницы в возрасте.
Владыка острова нахмурился еще больше. Он подошел ближе и спросил:
— Как тебя зовут? Ты тоже заклинатель из лекционного зала? Не заставляй себя, я попрошу кого-нибудь сперва обработать твои раны.
Прежде чем владыка острова успел договорить, бродячего заклинателя пронзил такой страх, что казалось, его душа вот-вот покинет тело.
— Мастер дворца, помогите!
Весь его вид говорил о том, что он смотрел на владыку острова как на чрезвычайно опасного зверя.
Бай Цзи не понимал причин такого поведения, но он смутно чувствовал, что что-то не так, потому воспользовался этим и громко сказал:
— Что такое, говори громче!
Бродячий заклинатель дрожал так сильно, что едва мог стоять.