Вокруг царил полный штиль, будто это место давно вымерло.
Из воды торчало множество рифов. По сравнению с морем Бэймин, Восточное море казалось шумной рекой.
Никто не знает, насколько глубоко море Бэймин. Глядя вниз, за борт, Чэн Цянь почувствовал то же, что и много лет назад, когда он, будучи еще ребенком, смотрел на лежавшую в глубине горы Долину демонов. Он знал, что там опасно, но любопытство тянуло его все дальше и дальше.
«Кто достоин титула Господина Бэймина? Это лишь горстка недальновидных самоуверенных смертных».
Это были слова Тун Жу. И Чэн Цянь почему-то внезапно вспомнил о них. Все это время юноша искренне верил, что в тот раз старший наставник цинично насмехался над собой.
Когда наступила ночь, на море поднялся ветер. Он выл и, казалось, будто вокруг кружат тысячи призраков. Корабль, созданный из «горчичного зернышка», был сотню чжан в высоту. Но здесь, среди всей этой темноты, он больше напоминал маленькое суденышко.
Чэн Цянь и сам не заметил, как простоял на палубе весь день и всю ночь.
За Восточными водами лежало море Бэймин. Но что находится за его пределами?
Человеческая жизнь меньше мира. Но что будет, когда этот мир рухнет?
Даже имея несовершенные тела, люди исследовали бескрайние территории.
В этот момент, наследие цянькунь, запечатанное Шан Ваньнянем во внутреннем дворце Чэн Цяня, срезонировало с морем Бэймин. Будто отдававшееся вдали эхо, проникающее сквозь время. Юноша услышал тихий звон. Звон повторился, и наследие цянькунь заструилось ярким светом7, но, к сожалению, его изначальный дух, укрепленный усилиями Шан Ваньняня, внезапно взбунтовался, но вскоре снова затих.
7 流光溢彩 (liúguāngyìcaǐ) — лит. яркие огни и переливающиеся цвета.
Неизвестно, сколько времени потребовалось Чэн Цяню, чтобы прийти в себя. Когда он открыл глаза, то заметил прислонившегося к дверям каюты Янь Чжэнмина. Старший брат неотступно охранял его.
Стоило только Чэн Цяню увидеть его, как он почувствовал, что мир перевернулся. Он словно заново родился. Его сердце вновь наполнилось желанием, и он улыбнулся.