О чем ты хотела поговорить со мной?
— О твоей женитьбе. Ты собираешься объявлять о ней? — Гортензия устало прикрыла глаза. — У Кэролайн случится срыв, тем более, после ужасного происшествия на обеде.
Леон тихо рассмеялся, и матушка осуждающе посмотрела на него.
— Ридган… Это некрасиво…
— Ладно, прости меня, — герцог улыбнулся матери, но тут же в его голосе зазвучала сталь. — А почему меня должны волновать переживания Кэролайн? Разве я что-то обещал ей?
— Нет, но она влюблена в тебя, это очевидно…
— Надеюсь, отец Кэро найдет ей достойного мужа, и она успокоится, — Леон принялся раздраженно постукивать пальцами по столу.
— Ох, Леон… — вздохнула Гортензия. — Мне жаль бедную девушку… Ее нужно найти поскорее, чтобы не случилось беды… Наш мир очень жесток к женщинам.
— Вот для того я и женился на ней по доверенности, — объяснил герцог матери. — Когда по округе разнесется новость о том, что Рианнон моя жена, ее никто не посмеет обидеть.
— Да, это правильное решение, — согласилась Гортензия и вдруг спохватилась. — «Лунную радугу» не нашли?
— Пока нет, но мои люди рыщут во всех притонах и злачных местах, собирая информацию о воре, посмевшем украсть диадему, — успокоил ее Леон. — Ему не скрыться. Это дело времени.
— А ты знаешь, что в легенде о «Лунной радуге» говорится о проклятии?
— Конечно, знаю, — Леон скептически усмехнулся. — Если диадема пропадет, на нашу семью обрушатся несчастья и беды… Неужели ты веришь в это?"
"— А еще там говорится вот что: «Если «Лунную радугу» вернет женщина, властелин должен сочетаться с ней узами брака», — Гортензия весело посмотрела на сына.
— Во-первых, я уже женат, — Леон тоже развеселился. — А во-вторых, это просто невозможно! Представь, если диадему принесет, например… Риа! Найдет тайник вора и притащит «Лунную радугу»! Мне что, жениться на поварихе?!
Глава 33
В таверне меня ждали с новостями, и когда я рассказала все, что со мной произошло, на кухне стоял хохот.
— Мне кажется, герцог уже начинает что-то подозревать, — сказала Риви и, покраснев, спросила: — Там был Ардал?
— Да, граф тоже присутствовал на обеде, — ответила я. — Он вел себя сдержанно, хотя ему это давалось с трудом, но благородные мужчины так и ведут себя. Это их честь.