Обольстительница в бархате

Лоретта Чейз
Обольстительница в бархате
Автор: Лоретта Чейз
Просмотров: 2
Это было веселое пари, заключенное между Леони Нуаро — молодой владелицей модной мастерской, одевавшей дам из высшего общества Лондона, и безупречным Саймоном Блэром, маркизом Лисберном. По условиям этого пари Леони предстояло доказать, что новые наряды способны превратить кузину Саймона, некрасивую Глэдис Фэрфакс, в привлекательную особу, не знающую отбоя от поклонников. Ну а ставкой служила картина работы самого Боттичелли… Леони и не подозревала, что вся история с пари — лишь хитроумный план обольщения, задуманного Саймоном с первой же минуты, как он увидел очаровательную модистку на выставке живописи. Дело не в кузине и не в картине — маркиз просто хочет проводить с ней как можно больше времени…

Книга «Обольстительница в бархате» — читать онлайн бесплатно

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

— Вы ведь не ожидаете, что я одно и то же платье надену дважды?

— Ненавижу тебя! Я хочу домой! Мне мокро. Отпусти меня. — Девочка опять начала вырываться из рук.

Может, ненароком уронить ее?

— О, леди Сара!

Повернувшись на голос, они увидели промокшую служанку с зонтом, которая торопливо шагала к ним.

— О боже! Я была просто вне себя, непослушный ребенок.

— Это ваше сокровище, я правильно понял? — спросил он.

— Нет! Нет! Нет! — опять завопила леди Сара. — Ненавижу тебя, противная ведьма!

— Извините, сэр, — сказала служанка.

Тут будет реклама 1
 — Я заберу ее.

— Нет! — Когда Лисберн попытался передать девочку няньке, та вцепилась в его шейный платок. — Нет, я не пойду к ней.

— То ты терпеть меня не можешь, — заметил он, — то от груди не оторвать. О, женщины!

Нянька попыталась завладеть предметом своих забот. Ребенок начал отбиваться от нее, а потом влепил служанке пощечину. Потребовались усилия троих взрослых, чтобы оторвать девчонку от лорда Лисберна. И то это стоило огромных трудов. В процессе борьбы она вырвала зонт из рук Леони и сбила шляпу с маркиза, которая мягко спланировала в лужу.

Тут будет реклама 2
Когда они наконец справились с девчушкой, на поле боя остался порванный шейный платок и помятые лацканы с огромными грязными пятнами. Лисберн посмотрел на свою многострадальную шляпу и пнул ее в сторону.

Нянька не выразила никакого желания взять девочку на руки, а просто поставила на землю. Ее светлость тут же уселась на траву и, засучив ногами, стала визжать. Когда служанка попыталась поднять ее, она начала вырываться, не переставая орать.

Тут будет реклама 3

Лисберн уже решил вмешаться, хотя не представлял, как еще можно привести капризничающего ребенка в чувство, кроме как отвесив ему подзатыльник. Но тут заговорила мисс Леони.

— Все, достаточно, юная леди! — сказала она по-французски. — Ты уже большая девочка, чтобы таскать тебя на руках, как грудное дитя. Более того, настоящие леди никогда не орут как резаные и не бьют взрослых. Ты сейчас встанешь — немедленно! — возьмешь свою няню за руку и уйдешь отсюда.

Тут будет реклама 4
Время твоего чаепития уже прошло. Ты, кстати, совсем не заслужила своей чашки чая. На месте няни я отправила бы тебя прямиком в постель, маленькая негодница.

В какой-то момент ее речи девочка замолчала.

— Теперь вставай. — Леони взмахнула рукой. — Быстро!

Крикунья смотрела на мисс Нуаро во все глаза. Леони ответила ничего не выражающим взглядом.

Ее светлость поднялась и, подойдя к няньке, взяла ее за руку.

И они удалились.

Добавить комментарий
Комментариев (0)

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив
Подбор книги