Россия: мы и мир

Сергей Трофимович Алексеев
Россия: мы и мир
Автор: Сергей Трофимович Алексеев
Просмотров: 2
Сенсационная книга! Впервые Сергей Алексеев, уже давно открывающий удивительные тайны истории, откровенно и без глянца рассказывает о том, что ждет нас в будущем. Его прогнозы вовсе не оптимистичны, некоторых они обязательно шокируют, но мы ДОЛЖНЫ ЭТО ЗНАТЬ, ведь судьба России в руках каждого из нас.Следующие триста лет нам придется идти путем, выбранным сегодня.Кто мы сейчас? Правопреемники славных предков или налогоплательщики, некое народонаселение, заселяющее некую территорию? Пока мы не осмыслим свое прошлое и не выберем свой путь, всяческие разговоры о будущем России, ее политике, демографии, экономике, не имеют смысла!От нас слишком долго скрывали истинную картину, многие из нас жили спокойно и безмятежно. Пришло время переоценки ценностей и «очистки рос»…

Книга «Россия: мы и мир» — читать онлайн бесплатно

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

«СУ – ДАРЬ» – в буквальном смысле «сущий, пришедший с даром», с добром, с добрым словом. Чувствуете, как открывается магия?

Или, например, что такое поэзия? Вернее, талант стихотворца? Почему одни вирши нас оставляют равнодушными, а от других прохватывает душу так, что «над вымыслом слезами обольюсь»? Так вот, талант поэта – его дар, умение расставить слова в магический ряд, способный вызвать вибрацию той частоты, которая воздействует на нашу чувственную мысль. Это же относится к дару певцов на сцене (песни, как и древние гимны богам, – вибрационный строй), священников, психологов, политиков и всех тех, кто непосредственно связан с таким тончайшим, ювелирным инструментом, как слово.

Тут будет реклама 1
Почему, например, практически невозможно передать все чувства и краски художественного произведения, написанного живым языком, переведя его на иностранные, особенно англогерманские языки? А потому, что магический ряд русской речи не перекладывается на другие, даже связанные общим прошлым (индо-иранским, индоевропейским), языки.
Тут будет реклама 2
Каким бы ни был талантливым переводчик, все равно получится подстрочник. Успешно переводить можно лишь серый поток детективного чтива, со словарем (количество использованных слов в произведении) в полторы или, в лучшем случае, в две с половиной тысячи слов.

Талант поэта – его дар, умение расставить слова в магический ряд, способный вызвать вибрацию той частоты, которая воздействует на нашу чувственную мысль. Это же относится к дару певцов на сцене (песни, как и древние гимны богам, – вибрационный строй), священников, психологов, политиков и всех тех, кто непосредственно связан с таким тончайшим, ювелирным инструментом, как слово.

Тут будет реклама 3

По нему сейчас и судят за рубежом о нынешней литературе.

К великому сожалению, я должен констатировать смерть магии в современном разговорном русском языке. Там, где был огонь, ныне холодный пепел, и только потому мы стали болтливой, говорливой и глухой нацией, пытаясь заменить сакральную суть слова на их количество, при этом не слушая друг друга. И в самом деле, что слушать-то, если слово не достигает ни ума, ни сердца? Таким образом, для сегодняшнего человека язык перестал быть характерным исключительно для великорусской речи носителем чувственной мысли, а превратился в некую сигнальную систему, которой пользовались дикие, младосущие племена.

Тут будет реклама 4
Достаточно послушать язык «тусовок» от высшего света до молодежных вечеринок, и тотчас же «клево оттянешься»."

"Я должен констатировать смерть магии в разговорном русском языке.

Добавить комментарий
Комментариев (0)

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив
Подбор книги