Можно сказать, жилище Дариона – полная противоположность места службы, если не считать голема с золотыми узорами. Словно здесь Дарион не хочет ни малейшего напоминания о блеске двора.
Сквозь мех до меня добрался аромат жаренного мяса. В этот раз Дарион не поставил меня, а посадил за большой круглый стол. На отполированном дереве не было скатерти, словно в таверне. Кухня в целом выглядела сурово: очаг из крупных, нарочито грубо отёсанных камней, каменный кран, каменная чаша умывальника, каменная столешница у стены с небольшим окном на прудик.
Как-то я слишком вторглась в жизнь Дариона, на его территорию. До этого подобное случалось только с Элором…
Я одёрнула себя, но было поздно: на меня обрушился сонм чувственных видений.
Тарелки на стол Дарион переставил беззвучно, но когда открыл колпаки, ароматы зазвучали ярче, и я смогла вынырнуть из воображаемого поцелуя с Элором.
На шести тарелках красовалось мясо самых разнообразных видов: жареное, варёное, запечённое на углях, всевозможные соусы. И запечённые овощи, и прокалённые на углях мясистые листья дантука, и земляные орехи.
Халэнн – дракон с водным даром, и здесь, во дворце, для него в основном готовили рыбу и морепродукты. И Элор, считая меня Халэнном, прикармливал в основном чем-то с содержанием морепродуктов или сладким. А я, как обычный дракон, любила мясо, просто мясо. С овощами, да, с орехами. Можно вовсе без сладкого."
"В кухне стул был только один, но изящный голем, беззвучно следовавший за нами, услужливо перестроился в каменную табуретку, и Дарион устроился рядом со мной.
Я хотела закатать длиннющие рукава и потянуться к стейкам, но руки плохо слушались, дрожали. Дарион перехватил их, сжал:
– Не беспокойся, я тебя покормлю.
– Я сама.
Дарион пристально смотрел на меня, и я не знала, куда себя деть, хотя ничего сверхъестественного не происходило.
– Мы спали вместе, – мягко, чувственно-рокочуще напомнил Дарион. – Так что ничего страшного в том, что я тебя покормлю, нет.