— Вне всякого сомнения, — согласился Рауль, немного смягчившись при виде искреннего раскаяния фурнитура. — Ты нашел Ясонова монгрела?
— Да. То есть, на самом деле это Ясон его нашел, хотя не совсем понятно, как ему это удалось.
Катце едва не подпрыгивал от нетерпения, но, поскольку он разговаривал с блонди, приходилось ждать, пока тот его отпустит.
— Хм-м-м… — Рауль подавил улыбку, представив, какое наказание заработал полукровка за свой побег. — И где же, интересно, тот монгрел скрывался?
— В Дана Бан.
Рауль удивился и какое-то время размышлял над этой загадкой.
— А ты-то сам что здесь делаешь? И зачем Ясон приходил с утра?
— Дэрилу сделали операцию, — ответил Катце, дергаясь от беспокойства.
— Вот как? А что с ним такое?
— Да так, пролетел через всю комнату и отбил себе почки, — процедил сквозь зубы фурнитур. Больше он ничего не добавил, но глаза его полыхнули недобрым огнем.
Рауль моргнул, внезапно осознав, что Дэрил оказался в больнице по его вине.
— Что ж, — негромко сказал он, — не буду тебя задерживать.
Он отступил в сторону, и Катце, с благодарностью кивнув, прошел мимо него и быстрым шагом направился в палату к Дэрилу.
К его глубокому огорчению, тот уже давно проснулся.
— Ох, мой сладкий! — прошептал Катце.
Дэрил слабо улыбнулся.
— Ничего страшного. Медсестра — ну, та самая, с синими волосами — сказала, что Рики сбежал.
Катце со вздохом закатил глаза.
— Да уж. Придушу ублюдка, пусть только поправится!
— Ты это о чем? Его нашли? Он что, заболел?
Катце кивнул.
— Ясон его отыскал. Он подхватил какую-то… вирусную инфекцию, или что-то в этом роде. Ладно, к черту Рики! Ты-то как? Очень болит?"
"— Да нет, терпимо.
Катце покачал головой.
— И как это Ясону вечно удается? Она ведь была той еще змеюкой!
— И не говори!
Улыбнувшись, Катце наклонился и поцеловал любовника.
— Похоже, ты в отличном настроении.