— С чем пожаловали?
Не то чтобы он принял меня неласково, но было видно, что он устал и занят.
— Я принесла. Вот, — протянула ему свои показания. — Вы не сказали, когда нужно это принести, и я подумала, что как можно быстрее.
— Быстрее? С момента нападения прошло уже больше четырех часов, — мужчина покачал головой и пробежал глазами текст. — А где про ваш зачарованный клинок?
— Вы сказали записать показания, а не принести изложенную письменно явку с повинной.
— Логично, — ответил магистр, впрочем, как мне кажется, не сильно расстроившись.
— Это, конечно, печально, но для доказательства моей вины вам придется найти более сильного зачарователя, который сможет подтвердить, что это действительно моя поделка. А для этого, в свою очередь, этот специалист должен разбираться в чарах крови.
— На боевом факультете учится Рольф Ланкастер, зачарователь. Думаю, он смог бы…
— Он слабее, — дернула уголками губ я.
— Он практически боевой зачарователь, Амелия, — усмехнулся декан. — Не слишком ли вы высокого о себе мнения?
— Высокого, — фыркнула я. — Иногда даже слишком. Но вы знаете другого зачарователя, который смог бы успешно наложить чару крови в экстренной ситуации в первый раз в своей жизни, причем на ходу переделав эту чару из другой?
— А вы собой гордитесь, как я посмотрю?
— Есть немного, — скромно улыбнулась я.
— Вы ведь понимаете, что нарушили закон?
— Конечно. Но ситуация была безвыходная. Я же не только за себя дралась, но и за раненых.
— Может, вам еще и орден полагается? — усмехнулся мужчина.
— Ну-у-у… Наверное, это было бы уже слишком большой наглостью? — вопросительно посмотрела я на декана.
— Да, с чувством юмора у вас отлично, с чарами тоже, а вот ответственность подкачала, — ответил Сарентон, пытаясь при этом не улыбнуться. — А теперь серьезно, леди Амелия.
Я подобралась, выпрямила спину и приготовилась внимать. Надеюсь, он герцогу Дорнтону на меня еще не донес…
Но то, что сказал мне декан, было настолько неожиданно, что даже выбило из колеи.