Далекие странники (перевод новеллы)

Priest P大
Далекие странники (перевод новеллы)
Автор: Priest P大
Просмотров: 2
Далекие странники (перевод новеллы). Направленность: Слэш Автор: Priest Переводчик: Злая_лиса. Оригинальный текст. Соавторы: Rayada , Marcellla Беты (редакторы): Hitary Mitsurasy , MirAll Фэндом: Прист Priest «Далёкий Странник», Далекие странники(кроссовер) Пэйринг и персонажи: Чжоу Цзышу/Вэнь Кэсин, Вэнь Кэсин/Чжоу Цзышу, Се Ван, У Си, Цзин Бэйюань, Цао Вэйнин, Гу Сян, Чжан Чэнлин, Чжоу Цзышу, Вэнь Кэсин, Е Байи, Чжао Цзин Рейтинг: R Размер: 536 страниц Кол-во частей:85 Статус: завершён Метки: Приключения, Алкоголь, Убийства, Китай, Кровь / Травмы, Боевые искусства, Холодное оружие, Драки, Романтика, Ангст, Юмор, Драма, Экшн, Hurt/Comfort, Исторические эпохи, Упоминания каннибализма, На грани жизни и смерти, Уся / Сянься, Сражения Посвящение: Для визуализации: №1 в топе "Прист Priest «Далёкий Странник» / Повесть": июнь — август 2022 №1 в топе "Уся/Сянься": июнь 2022 №1 в топе "Китай": июнь 2022 №1 в топе "Прист Priest «Далёкий Странник»": февраль 2023 №1 в топе "Прист Priest «Далёкий Странник»": март 2023 №1 в топе "Прист Priest «Далёкий Странник»": апрель 2023 Публикация на других ресурсах: Запрещено в любом виде Примечания: Любительский перевод с английского. Новелла «Далекие странники» / 天涯客 (Tiān Yá Kè). Разрешение переводчиков получено. Размещение на других ресурсах без разрешения переводчика ЗАПРЕЩЕНО! Мы не копируем чужие переводы, а занимаемся им самостоятельно. Обсуждаем многие детали и постепенно редактируем текст. Описание: Повесть о бывшем главе имперской секретной организации, который покидает двор, оставляет прошлую жизнь позади и отправляется странствовать по цзянху. В путешествии он оказывается случайно втянут в дела мира боевых искусств. Мир под небесами огромен — везде, где есть человек, есть и цзянху.

Книга «Далекие странники (перевод новеллы)» — читать онлайн бесплатно

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

От этого взгляда быстрая речь Гу Сян сбилась на полуслове, а её широко раскрытые глаза забегали по сторонам. Гу Сян несла несусветную чушь, но вместо возражений Седьмой Лорд предпочёл сменить тему разговора и дружелюбно заметил:

— Вы оба ранены. Было бы лучше отвести вас в город, но, по словам девушки, там вас поджидают сообщники убийц. Нам придётся заночевать в лесу и придумать наутро другой план. Скажите, вам есть, куда пойти?"

"Он говорил неторопливо и ласково — таким тоном успокаивают маленьких детей. Чжан Чэнлина снова захлестнула всепоглощающая жалость к себе.

Было ли место, куда он мог пойти? Отец погиб, вся его семья была уничтожена. По достойным или недостойным причинам каждый встречный пытался его похитить. Чжан Чэнлин чувствовал себя загнанной птицей, в которую вонзилось бесчисленное количество стрел, а крылья вот-вот сломаются от усталости. Какой бы огромной ни была земля, на ней не осталось ни единого безопасного места, чтобы приземлиться и перевести дух. Глаза Чжан Чэнлина защипало от навернувшихся слёз, в итоге мальчик так ничего и не ответил.
Вместо него снова заговорила Гу Сян:

— Перед тем, как попасть тут в западню, мы планировали встретиться с моим господином и шифу этого мальчишки, но не ожидали, что враги настигнут нас так скоро. Мы бежали от преследования, не разбирая дороги. Теперь неизвестно, удастся ли нам найти своих.

Вспомнив, как было дело, Чжан Чэнлин дополнил рассказ важной, по его мнению, информацией:

— И ещё Цао-дагэ! Его увели подозрительные люди.

Гу Сян остро зыркнула в сторону этого простака, безмолвно намекая, что кое-кому стоит придержать язык за зубами.

Но Чжан Чэнлин был поглощён ощущением собственной брошенности и пропустил её безмолвное сообщение.

— Что за странные люди? — терпеливо продолжил расспрашивать Седьмой Лорд.

— Карлик и великан. А ещё старые бабушка и дедушка, одетые в яркие цвета, — бесхитростно ответил Чжан Чэнлин.

Гу Сян возвела глаза к звёздному небу, мечтая пристукнуть мелкого идиота, чтобы тот снова отключился.

— Кто бы это мог быть? — судя по всему, Седьмой Лорд не слышал о местных знаменитостях.

— Карлик и великан — это Фэн Сяофэн по прозвищу Дух Земли и его раб Гаошань-ну, — предположил его спутник в чёрном. — Люди в ярких одеждах… Вероятно, речь о Персиковой Бабушке и Ивовом Дедушке.

Неожиданно говоривший повернулся к Чжан Чэнлину и сурово спросил:

— Даже такие сомнительные личности дорожат остатками своей репутации и не стали бы действовать сообща с Ядовитыми скорпионами.

Добавить комментарий
Комментариев (0)

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив
Подбор книги