Ботаники не сдаются (СИ)

Янина Логвин
Ботаники не сдаются (СИ)
Автор: Янина Логвин
Просмотров: 1
Итак, лучше сразу озвучить тезис: все любят Ивана Воробышка. Друзья, преподаватели, сокурсники. Это то, что изменить нельзя. Кого любит Иван Воробышек? Всех. И определенно — никого. Пункт #1: он нравится всем девчонкам без исключения, даже мне. Конечно, с условно-эстетической точки зрения и где-то глубоко в душе… А впрочем, я не привыкла обращать внимание на подобные мелочи! Пункт #2: он не замечает таких, как я. Он не видит таких, как я. Для людей подобных Воробышку — нас просто не существует. Потому что такие, как я, находятся вне зоны его внимания. Пункт #3: наплюй и действуй! И этот пункт на самом деле самый важный, потому что с сегодняшнего дня я решительно намерена все изменить! Пусть очкарик и Заучка. Зубрилка, мелочь и скучный книжный червяк. Я скажу вам одно: Ботаники не сдаются!

Книга «Ботаники не сдаются (СИ)» — читать онлайн бесплатно

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Например, в этих строках выше скрыт посыл, из которого ясно, что стихотворение идет от лица женщины, а не мужчины. Что крыльцо это дорогого дома и речь скорее всего о наложнице, оставленной богатым хозяином. На самом деле это все очень сложно, я честно прочла статью, но фиг что поняла, только то, что это ужасно интересно))) А еще, что переводчикам просто необходимо молоко и апельсины.

Тут будет реклама 1
Это же нереально сложно!

А вот ниже перевод адаптированный к нашему языку по смыслу. Лично я выдохнула — так куда понятнее)))

Я стою у яшмовых ступеней

Иней появляется осенний.

Тут будет реклама 2
/

Ночь длинна-длинна… Уже росой

Увлажнен чулок мой кружевной./

Я к себе вернулась и печально,

Опустила занавес хрустальный,/

Но за ним я вижу: так ясна/

Дальняя осенняя луна

(Ю.К.Щуцкий, 1922, см.)

Здесь привожу еще один перевод стихотворение от Александры Родсет (он еще точнее передает смысл оригинала)

Белый мрамор ступеней покрылся осенней росой,

Уже поздняя ночь, шелк носков захватила она.

Тут будет реклама 3

Возвращаюсь, и полог хрустальный прольется водой —

Зазвенит. Я надеюсь, что выйдет хотя бы луна.

Тут будет реклама 4

(А. Родсет, 2014)

37.

Семантика — в языкознании: значение, смысл (отдельного слова, оборота речи).

38

Ин-Лун — в китайской мифологии двукрылый дракон, обитавший на южном склоне холма Сюнли и принадлежавший Небесному Владыке."

Добавить комментарий
Комментариев (0)

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив
Подбор книги