Кажется, я поспешил, выкупив поместье так рано – надо было выждать еще несколько месяцев.
Я понимающе закивала:
– Теперь хоть понятно, почему лорд Фор так не хотел его обратно продавать. Он хоть свои затраты в цену включил?
– Не совсем, – парень многозначительно улыбнулся, направляясь теперь в сияющую столовую. – Но не жалей его – он оказался очень рад нашей сделке. Я пообещал, что не буду претендовать на его место в Совете Вахарны. Дело ведь не только в моем нынешнем положении – у него, кроме Кристины, детей нет, а ее точно к Совету и на пушечный выстрел пока не подпустят.
Я скептически поморщилась и напомнила:
– Ты даже не инкуб! И в Совет Вахарны вряд ли хочешь. Сложно представить, что ты выбрал бы для себя такое ответственное и скучное дело.
– Тоже верно. Но лорд Фор-то о последнем не знает. Привет, Арикс!
– Доброе утро, милорд, – слегка склонил голову терпеливый слуга.
Вместо ответа господин продолжил свои веселые издевательства:
– Арикс, я должен сообщить новость дня: я Наташу люблю и гарантирую, что это завтра не закончится.
Я закатила глаза, но слуга оставался невозмутимым:"
"– Я в курсе, милорд.
– Ты про гарантии точно расслышал?
– Я не глухой, милорд. Завтрак подавать или дождетесь пробуждения ваших гостей?
– Давай их разбудим и сообщим новость дня!
Я попыталась вклиниться в их бессмысленный разговор:
– У вас тут гости? Кто? Арикс, хоть вы мне ответьте, а то господинчика, похоже, переклинило!
Слуга перевел взгляд на меня и тоже немного нервно произнес:
– Сначала ты мне ответь, завтрак подавать сейчас или потом?! Вам обоим кажется, что мне делать больше нечего, кроме как вас веселить? А тебе, миледи, дам непрошеный совет: в семье кто-то должен быть серьезным и взрослым, иначе провал!
У меня ненадолго дар речи пропал:
– Как вы меня назвали? Миледей?
– Именно так, – подтвердил старик.
– Какой еще свадьбы? – заулыбалась я, покосившись на предполагаемого жениха.
Но пояснил мне снова Арикс:
– Надеюсь, вы не собираетесь жить долго в грехе? В своем почтенном возрасте я подобного терпеть не собираюсь.