Нас просто не было. Книга вторая

Маргарита Дюжева
Нас просто не было. Книга вторая
Автор: Маргарита Дюжева
Просмотров: 2
Я играла с судьбой, считая себя хозяйкой Вселенной, а для Него это была реальная жизнь. Невольно ощутила дурманящий, сладкий вкус счастья, поверила в то, что Он и Я создадим великое МЫ. Только вот беда в том, что это иллюзия, ведь Нас просто не было... Счастье, как мыльный пузырь лопнуло, оставив после себя горьковатый привкус и щемящую боль утраты...

Книга «Нас просто не было. Книга вторая» — читать онлайн бесплатно

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Зато хoть какой-то шаг для начала.

С кряхтением откидываюсь на подушки. Маша сидит рядышком, проникновенно заглядывая в глаза. Я вижу, что переживает, что ей не все равно. Это и подкупает.

– Хорошо, завтра сходим, - наконец соглашаюсь, по–прежнему считая эту идею бесперспективной.

Она радуется, как ребенок, и убегает в свою комнату. Усмехаясь, смотрю ей вслед, потом укладываюсь поудобнее и засыпаю.

Утром вместе собираемся и едем к Маше на работу. Большое предприятие пo производству металлоконструкций. Манька ведет меня сначала в отдел кадров, но оттуда посылают в отдел технической документации.

Тут будет реклама 1

Чувствую себя как курица, попавшая в ощип, когда подруга заталкивает меня в кабинет, а сама остается за дверью.

Меня встречает женщина советской закалки без определенного возраста. Волосы цвета махаон, начесаны и заделаны в пучок на макушке, очки в массивной оправе, золотые толстые кольца на пальцах.

– Слушаю, - сухо, сразу переходит к делу.

– Мне сказали, вам требуется переводчик, - отвечаю, немного нервничая, и присаживаюсь на край скрипящего стула.

Тут будет реклама 2

– Требуется, - кивает, поглядывая на меня поверх очков, - вы переводчик?

– Нет, - чувствую себя идиоткой,когда она вопросительно поднимает брови, - но уровень владения английским высокий.

– Сейчас посмотрим, - набирает номер и приглашает какого-то дядьку. Он появляется минут через пять. Пожилой, немного пузатый, но спокойные светлые глаза располагают к себе, – вот, Аркадий Борисович, встречайте. Это по вашей части. Девушка хочет работать переводчиком, но при этом не переводчик.

Тут будет реклама 3

Смущаюсь ещё больше. Краснею. Вот зачем пошла на поводу у Маши, и полезла сюда? Мой потолок – торговля трусами.

Мужик зовет меня за собой. Долго бредем по коридору с обшарпанными бежевыми стенами,истертым серебристым линолеумом.

Наконец добираемся до кабинета с блеклой старой табличкой «бюро переводов»."

"Помещение крошечное. Стены уставлены стеллажами, заваленными бумагами. По периметру расположены три рабочих стола, один из которых пустой.

Тут будет реклама 4

Аркадий Борисович указывает на него рукой, приглашая присесть. Сам подходит к полке и, не глядя, вытаскивает папку. Раскрывает на первой попавшейся странице и кладет передо мной.

– Читай.

Он гонял меня долго. Я читала, переводила, разговаривала с ним.

В принципе, сама для себя результатами оказалась довольна. Конечно, просела на технической терминологии. Мне что гидрирование, что гидрогенизация – все одно. Но со словарем эта проблема решалась элементарно.

Добавить комментарий
Комментариев (0)

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив
Подбор книги