Хоппер и его спутники вошли внутрь. Вода стекала с их одежды, капала с шляпы констебля, на полу тут же образовались грязные лужицы.
На первом этаже гостиницы было не протолкнуться. Вдоль стен стояли ящики, на которых сидели в основном моряки в бушлатах, уплетая ужин и попутно куря трубки. За столиком у камина устроились трое разной степени нетрезвости типов. Они играли в карты, пили что-то из мутных зеленых бутылок и ели рыбу, от которой по всему помещению расползался резкий горьковатый запах.
Увидев вошедших, один из них расплылся в улыбке.
– Мистер Бёрджес, вас не хватало. Партейку в «Три Якоря»?
– Может, позже, мистер Пинсли, – сказал Хоппер и, многозначительно постучав себя пальцем по носу, добавил: – Шакара.
Мистер Пинсли покивал и вернулся к партии.
– О, мистер Бёрджес! – воскликнула полная дама в коричневом платье, когда констебль и его спутники подошли к стойке. – Мой любимый постоялец! Кто это с вами?
– Вы их тоже видите? Думал, они мне примерещились, – пробурчал Хоппер. – Меня не спрашивали, мадам Бджиллинг?"
"– Конечно, спрашивали.
– Это все понятно, – кивнул Хоппер, без особого энтузиазма разглядывая утерянные части упомянутых дам. – Она не приходила, надеюсь?
– Вы о мисс Бишеллоу? Приходила дважды. Сперва заявилась с большим чемоданом. Хвасталась, будто вы обещали ее похитить и увезти в дальние края. Требовала подать вас ей немедленно. Я сказала, что вас нет, и она удалилась. После чего эта настырная особа пришла снова – просила вернуть вам кольцо и оскорбленно заявила, что помолвка расторгнута.
– У меня нет времени никого избегать, – хмуро сказал Хоппер. – Просто у меня дела. Я вообще-то занят.
– Мисс Бишеллоу считает иначе, – ехидно ответила мадам Бджиллинг.