Пасынки Джихада

Лев Николаевич Пучков
Пасынки Джихада
Автор: Лев Николаевич Пучков
Жанр: Литрпг
Просмотров: 0
Полный абзац! А как ещё назвать ситуацию, в которой оказалась группа оперативного резерва полковника Иванова. В мирном городе орудует банда боевиков (возможно, и несколько банд), а легендарная команда № 9, где каждый боец — суперпрофи в своём деле, никак не нащупает ни зацепок, ни версий. А вот диверсий сколько угодно. О чём говорить, если эти невидимки вырезали чуть ли не весь оперсостав контрразведки прямо в расположении дивизии и бесследно скрылись, прихватив с собой трёх подследственных. Найти, найти и обезвредить, чего бы это ни стоило. Что ж, бойцы команды за ценой не постоят. Этот поединок для них — дело чести.

Книга «Пасынки Джихада» — читать онлайн бесплатно

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Он сердится на то, что женщины ленятся нормально работать, а они смеются над ним, потому что бригадир инвалид и ничего не может им сделать. Вот это точно — полевой командир.

А если, допустим, отряд в горах, значит, командира надо называть «горным»? Я, например, знаком с ребятами из нескольких крупных банд, у которых базы (схроны и места сбора) расположены в лесном массиве. То есть живут они, как и все нормальные военные нохчо, в обычных сёлах, а когда надо делом заняться, едут в лес, достают оружие, переодеваются в форму оккупационных войск… Теперь что, их главарей называть «лесными командирами»? Ну, журналюги, придумали…

На мой взгляд, амир[4] будет правильнее.

Тут будет реклама 1
Самый большой человек в своём районе, именно в его руках сосредоточена реальная власть, администрация, и органы либо делают вид, что не замечают его деятельности, либо откровенно заигрывают с ним, идут на всякого рода сделки и договоры. Восток — дело тонкое, то же можно сказать и о Чечне.

Ну так вот, имечко нашему куратору досталось славное, Майрбек в переводе с чеченского значит «храбрый бек».

Тут будет реклама 2
Бек — слово тюркского происхождения, что значит «властитель, господин», более того, в некоторых случаях употребляется как синоним арабского «амир». Улавливаете?

Майрбек в полном объёме соответствует своему имени. Он бесстрашный воин, первый человек в своём районе, славный амир и один из лучших кунаков самого Шамиля. Шамиль-то и поручил ему курировать нашу операцию.

Гордости нашему куратору тоже не занимать — орёл!

А вот с логикой у славного Майрбека непорядок.

Тут будет реклама 3
Выяснилось это буквально в самом начале операции, при первом же «деловом» контакте на вражьей территории.

Когда он меня инструктировал, я грешным делом подумал, что мужик окончил какое-то элитное учебное заведение шпионско-разведывательного типа. Терминологией владеет — от и до. А уж как эффектно оттопыривал пальцы — как на стенах борозды не остались, не знаю!

— Всегда помни, самое главное в нашем деле — конспирация и профессионализм.

Тут будет реклама 4
Дилетантам платят совсем другие деньги, так что, будь добр, не разочаруй нас…

Нет, Ильяса с Артуром ко мне подсадили правильно, как по учебнику. Комар носа не подточит. Я порадовался: грамотный куратор — это большая удача, от этого много зависит.

Однако на первой же «связи» удача и кончилась. Зря радовался."

"Адреса «связей», как положено, я зазубрил, а бумажку сжёг. Все это были «деловые» люди, на тот случай, если мне вдруг экстренно понадобится помощь.

Добавить комментарий
Комментариев (0)

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив
Подбор книги