– Все было напрасно.
– Роуз! – Мистер Фаунтин резко выпрямился и схватил ее за подбородок, строго глядя ей в глаза. – Как ты можешь так говорить? Посмотри на них. – Он повернул ее лицо в сторону детей, гревшихся у камина. – Ты, Фредди, моя собственная дочь.
Все эти сыновья и дочери – чьи-то дети! Ты вернула их.
– На самом деле многие из них – сироты, – прошептала Роуз.
– Когда-то они были сыновьями и дочерьми, и их жизнь все еще бесценна, – сказал мистер Фаунтин. – Вся жизнь бесценна. – Он снова повернул ее к себе и озабоченно посмотрел на всю троицу. – Как бы странно это ни звучало, я почти рад, что вы не убили Алетею Спэрроу. Возможно, вы бы сейчас радовались, но убийство тяжело ложится на душу.
Гус зевнул, обнажив свои длинные зубы, и аккуратно забрался к Роуз на колени.
– Роуз, дорогая, – жалобно мяукнул он. – Хоть эта философская дискуссия и весьма интересна, я ничего не ел после тех мятых сэндвичей с рыбным паштетом. – Он ласково ткнулся ей в подбородок своей мордой, на ощупь похожей на колючий бархат.
Роуз уставилась на него и не смогла сдержать улыбки. На минуту она забыла, что ей теперь будет разрешено не только убираться в мастерской.
– Прошу прощения, сэр, – вежливо сказала она. – Мне нужно покормить кота."