Только секретарь хотела продолжить строить глазки, как дверь в приёмную открылась. Отлично, первыми всё же прибыли наши восточные соседи. Я встал, встречая делегацию из трёх человек. Со мной как и в первый раз сначала поздоровался китаец в костюме попроще.
— Добрый день, господин Корнев. Я официальный дипломатический переводчик. С этого момента мои слова — это слова господина Чжан Лея.
Я уже какое-то время рассуждал, стоит ли мне показывать знание китайского или между делом слушать, что посол говорит на самом деле.
Интересно, насколько важной эту встречу считают сами китайцы?
— Этот человек безумно силён, будь вежливее, — тихо шепнул Чжан Лей.
Оценив это, я улыбнулся, выбрав направление общения.
— Переводчик может понадобиться, ведь признаться ваш язык дался мне с трудом.
Выдав длинный монолог, я замолчал и наблюдал за реакцией. Секретарша, кажется, забыла как дышать, медленно отходя к своему столу. Иностранцы явно задумались на несколько секунд, прежде чем Чжан широко улыбнулся.
— Алексей, вы отлично овладели китайским. Вероятно, учились по учебникам и фильмам?
Видимо, он опустил уточнение про мой ужасный акцент. Сложно постоянно оценивать себя со стороны. Людей нет, только через камеру, а полировать идеальное произношение без носителя та ещё задачка.
— Всё именно так. Считаю, что необходимо знать важнейшие в мире языки.
Немного лести не повредит. Слышал, китайцы любят подобное. Чжан Лей жестом предложил присесть на диван. Переводчик примостился возле него, внимательно рассматривая меня. Другой одарённый, очевидно телохранитель, просто замер в стороне.
— Прежде всего примите небольшой подарок в честь нашей встречи. Понимаю, насколько он неожиданный.