Тайны брачной ночи

Валери Боумен
Тайны брачной ночи
Автор: Валери Боумен
Просмотров: 2
Возмутительная книжонка под названием «Тайны брачной ночи» расстроила помолвку Девона Моргана — и не только его одного. По всему Лондону великосветские барышни скупают этот анонимный памфлет, читают его и… предпочитают оставаться старыми девами, лишь бы избежать ужаса первой ночи на супружеском ложе. Этот кошмар пора прекратить — и Девон Морган решает спасти несчастных женихов столицы. Уж ему-то прекрасно известно, кто автор скандального пасквиля — конечно, красивая молодая вдова Лили Эндрюс, графиня Меррилл, некогда отказавшаяся стать его женой!У Девона рождается хитрый план — примерно отомстить Лили, соблазнив и влюбив в себя, а затем показать ей на деле, что именно она потеряла, отвергнув его ухаживания, и чего до сих пор явно не знает о страсти, которая делает счастливыми мужчину и женщину…

Книга «Тайны брачной ночи» — читать онлайн бесплатно

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Эти размышления наводили уныние, но то, что она сейчас здесь с ним, заставило ее вздрогнуть.

Девон исчез в смежной комнате. Лили подошла к прикроватному столику, на котором лежало развернутое письмо. Она взяла листок. «Отчет об успехах Джастина» — гласил заголовок. Кто этот Джастин?

Из смежной комнаты послышался шум, и Лили уронила листок на стол. Не надо ей было в него заглядывать. Она даже не могла понять, почему это сделала. Желание спросить, кто такой Джастин, едва не одолело ее, но тогда Девон узнает, что она сунула нос в его корреспонденцию.

Тут будет реклама 1
И к тому же это не ее дело.

Девон возился в соседней комнате еще несколько мгновений, потом появился и подошел к Лили. В левой руке он держал брошь в форме собаки.

— Вот. — Он положил брошь в ладонь Лили.

Она благоговейно разглядывала это произведение ювелирного искусства, осторожно поворачивала и поглаживала кончиками пальцев золотую филигрань.

— Какое чудо. У вашей прабабушки был прекрасный вкус.

— Я всегда считал эти штучки непрактичными. Но, по всеобщему признанию, мой прадед любил прабабушку без памяти.

Тут будет реклама 2
Меня не удивляет, что он заказал эту брошь.

— Я уверена, ваша прабабушка дорожила ею. — Лили отдала Девону брошь и, прикоснувшись к его руке, едва не подскочила от пробежавшей по ее нервам искры.

Девон отвел взгляд от кровати. Он не мог удержаться от мыслей, что делал бы там с красивой женщиной, стоявшей рядом с ним. Ее пахнувшие жасмином волосы сводили его с ума, она выглядела такой прелестной сегодня. Он страстно желал ее. Много времени — слишком много! — прошло с тех пор, когда он был с женщиной.

Тут будет реклама 3
И Лили, стоявшая здесь, в его спальне, так близко, мучительно близко к его кровати, заставляла его прочувствовать каждый день добровольно взятого на себя целибата. Он проглотил ком в горле.

Ее доверие к нему, ее приход в его спальню… Девон не мог предать это доверие и соблазнить ее. Нужно было вывести ее отсюда, и побыстрее.

— Встретимся в коридоре, — сказал Девон. — Я только уберу это. — Он снова исчез в соседней комнате.

Тут будет реклама 4

Выйдя оттуда в спальню, Девон остановился. У него вдруг пересохло во рту. Лили, сбросив туфельки на ковер, сидела на его кровати и расправляла юбки, которые открывали ее изящные лодыжки.

Девон прочистил горло, но не осмелился заговорить.

— Удивлены? — спросила она.

— Можно сказать и так. — Он сделал к ней два шага и остановился.

— Не говорите, что я лишила вас дара речи, милорд, — сказала Лили с гортанным смехом, от которого Девон почувствовал напряжение в паху.

Добавить комментарий
Комментариев (0)

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив
Подбор книги