Убийства на Чарлз-стрит. Кому помешал Сэмпсон Уорренби?

Джорджетт Хейер
Убийства на Чарлз-стрит. Кому помешал Сэмпсон Уорренби?
Автор: Джорджетт Хейер
Просмотров: 11
Респектабельная партия в бридж в шикарном особняке миссис Хаддингтон завершилась убийством: кто-то задушил близкого друга хозяйки. Однако это еще не все: очень скоро убийца нанес новый удар, и на сей раз его жертвой стала сама миссис Хаддингтон!Но кто же убийца? Инспектор Хемингуэй, которому поручено расследование, понимает: все свидетели нагло ему лгут. Молодая секретарша, эксцентричный лорд, светская львица, даже красавица дочь одной из жертв. Им всем явно есть что скрывать…Убийство провинциального юриста Сэмпсона Уорренби никого не опечалило, скорее прямо наоборот. Но преступление есть преступление, и убийца должен понести заслуженную кару.Однако на сей раз у инспектора Хемингуэя особенно много подозреваемых: ведь Уорренби успел насолить абсолютно всем, кто хорошо его знал, от собственной племянницы и ее возлюбленного до местного сквайра, от соседа писателя до отставного майора, разводящего пекинесов.

Книга «Убийства на Чарлз-стрит. Кому помешал Сэмпсон Уорренби?» — читать онлайн бесплатно

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Инспектор, не скрывая недоумения, послушно обмотал его руку бечевкой, взял оба конца пальцами левой руки, правой засунул под бечевку линейку и пару раз провернул, после чего вопросительно уставился на Хемингуэя. Тот кивнул:

– Довольно! Повторите.

Грант сдвинул брови и молча проделал ту же манипуляцию.

– Вот, значит, как вы действовали бы? – проговорил Хемингуэй. – В точности как Карнфорт. А вот молодой Фирск поступает по-моему!

– По-вашему?

– Мы тянем правой, а крутим левой. Закручиваем слева направо, тогда как вы – справа налево, как и первый преступник.

Тут будет реклама 1

Инспектор выругался и взглянул на проволоку на столе.

– Это я пропустил. Он левша?

– Необязательно. Для кого-то естественно одно, для кого-то другое. Попробуйте сделать то же самое моим способом.

Инспектор повиновался. Получилось медленно.

– Для меня это неудобно. Но я могу!

– Можете, но не стали бы. Что ж, довольно на сегодня. Неплохо! Поезжайте домой. На завтрашнем дознании вы мне не нужны.

Тут будет реклама 2
Закончив с сэром Родериком Уикерстоуном и врачом, я попрошу перенести заседание. Вы отправитесь в офис Паултона и посмотрите, что можно найти там. Встретимся здесь после дознания. Встреча с Эддлстоном на Чарлз-стрит назначена у меня на полдень.

Инспектор взял шляпу и сказал, пряча улыбку:

– Вы всегда говорите, что когда дело такое запутанное и кажется неразрешимым, то что-то обязательно проклевывается?

– Так оно и есть. Не пойму, почему меня давным-давно не произвели в суперинтенданты? Эти два куска проволоки, Сэнди, свидетельствуют о том, что даже самые изощренные планы могут сорваться!

– Ma seadh! То есть конечно! – произнес инспектор, взявшись за дверную ручку.

Тут будет реклама 3
 – Кстати, откуда у вас этот южношотландский акцент?

И шутник счел за благо удалиться, неслышно затворив за собой дверь.

Глава 18

Следующая встреча произошла утром.

– Если в офисе Паултона меня не обманули, то сегодня днем его ждут. Старший клерк поведал мне о подробностях совещания, на которое он улетел.

Тут будет реклама 4
Я подозревал, что совещание – выдумка, но оказалось, что правда!

– Я не удивлен, – заметил Хемингуэй. – Маловероятно, что такая птица, как Паултон, навсегда упорхнет из страны. Во-первых, он очень расчетлив, во‑вторых, слишком много на кону. Не считая жены. Если второе преступление совершил Паултон, то он наверняка обзавелся убедительным алиби.

– Алиби? – возразил инспектор.

Добавить комментарий
Комментариев (0)

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив
Подбор книги