Возможно, вообще ничего. Однако нечто надвигается, и разве она не проклята излишком любопытства?
Торговец железом проводит переговоры с очередным инвестором, ни много ни мало как новым членом Совета и, по всеобщему мнению, лучшим дуэлянтом всего Даруджистана; в результате решено, что юный и амбициозный Горлас Видикас получит в распоряжение железные копи в шести лигах к западу от города.
Дряхлая телега катит по дороге мимо Майтена, огибает озеро, и на дне среди грязных одеял можно различить тельце избитого, все еще лишенного сознания ребенка.
Видите ли, эта дорога ведет в одном направлении, к одной участи. Старый пастух удачно сторговался и уже схоронил наличные под задним крыльцом хижины, в которой проживают он и больная, надорванная семью выкидышами жена - если таится злость в глазах ее, обращенных на мир, то чему тут удивляться? Но он будет добр к ней в эти последние усталые годы, о да, будет; он отложил медную монетку, которую на закате бросит духам озера - древнюю, почернелую монетку с профилем человека, которого пастух не узнал - и не мог узнать, ибо лицо это принадлежит последнему Тирану Даруджистана.
Телега катится, всё приближаясь в копям.
Харлло, столь полюбивший солнце, приговорен к жизни во тьме и, возможно, никогда снова не узрит благословенного дневного света.
Озерная гладь блестит золотыми слезами.
Как будто солнце сумело на миг ослабить ослепительное сияние и, на один этот миг, поплакать над участью ребенка.
Глава 8
Увы, один не сможет он
Во тьме, не знающей теней
Где самомненья хладный трон
Жизнь высосет в единый миг
И страх пронижет до костей -
Явись, подай спасенья знак
Приди в страну, где все мертво
Где груды сложены клинков
На гибель нам
Увы, один не сможет он
Во тьме, где в бездну все быстрей
Кровь льется, где погиб закон
Где сильный храм беды воздвиг
И трупов больше, чем камней
Найди ушедшего во мрак
За руку выведи его
Железо воли будь готов
Вмиг обнажить
Увы, один не сможет он
Во тьме, где тени гордых дней
Способны лишь на жалкий стон -
Идите ж вместе, напрямик
Лишь он - герой души твоей
Он держит щит, ты - рваный стяг
Сумейте злое волшебство
Желаний, бастионы слов
Преодолеть.
Аномандарис, книга III, строфы 7-9
Рыбак Кел Тат
Полоса земли, вся трава на которой была вытоптана, могла показаться следом стада бхедринов, если бы не две невероятно широкие колеи от утыканных шипами колес.