Вы помните, как в этом самом месте она чудом избежала смерти, когда с горы скатился валун, – а-а, да вас, кажется, не было рядом?
– Не было. Я был в храме. Потом-то я обо всем узнал. Действительно, она чудом уцелела. Но вроде бы камень сам свалился?
Пуаро пожал плечами:
– Мы так и подумали тогда. А сейчас – сомнительно.
– Да, да, конечно. – Пеннингтон вытер лицо тонким шелковым платком.
Полковник Рейс продолжал:"
"– Миссис Дойл как-то обронила, что на пароходе находится ее недоброжелатель – не личный даже враг, а доставшийся ей по наследству.
Взгляд Пеннингтона выразил самое искреннее изумление.
– Не представляю.
– Об этом вы не говорили?
– Нет.
– Вы были близким другом ее отца; вам не припоминается какая-нибудь его операция, разорившая конкурента?
Пеннингтон безнадежно помотал головой.
– В этом нет ничего из ряда вон выходящего. Его операции частенько этим кончались, но не припомню, чтобы кто-то ему угрожал. Ничего похожего.
– Короче говоря, мистер Пеннингтон, вы нам не можете помочь?
– Похоже, не могу. Сожалею, что не пригодился вам, джентльмены.
Рейс обменялся взглядом с Пуаро и сказал:
– Жаль. Мы рассчитывали на вас.
Он встал, давая знак, что разговор окончен.
Эндрю Пеннингтон сказал:
– Раз Дойл прикован к постели, он, скорее всего, захочет, чтобы я за всем проследил. Извините заранее, полковник, но что конкретно делается?
– Вот снимемся с якоря и без остановок пойдем в Шелал, будем там завтра утром.
– А как быть с телом?
– Перенесут в холодильную камеру.
Эндрю Пеннингтон уронил голову на грудь. Потом он вышел.
Снова Пуаро и Рейс переглянулись.
– Мистер Пеннингтон, – сказал, закуривая, Рейс, – был не в своей тарелке.
Пуаро кивнул.
– Еще, – сказал он, – мистер Пеннингтон с перепугу сказал глупую ложь. Его не было в храме Абу-Симбел, когда с горы упал валун. В этом могу поклясться я – moi qui vous parle[112]. Я тогда как раз вышел из храма.
– Очень глупая ложь, – сказал Рейс, – и разоблачительная притом.
Пуаро снова кивнул.
– Но пока что, – улыбнулся он, – мы работали с ним в лайковых перчатках.
– Деликатно, – согласился Рейс.
– Mon ami, мы на удивление хорошо понимаем друг друга.
Раздался скрежет, задрожал пол. «Карнак» двинулся в обратный путь – в Шелал.
– Жемчуг, – сказал Рейс, – теперь нужно с ним разбираться.
– У вас есть план?
– Да. – Рейс бросил взгляд на часы. – Через полчаса – ланч.