At the Hyde Park Barracks in London, a send-off supper was given, with a special menu showing a British soldier holding up the head of a boar on a tray. The menu read: SEND-OFF SUPPER TO the CAPE SQUADRON, November 27, 1899 MENU Oysters-Blue Points Compo Soup Toady in the Hole Sandy Sole Mafeking Mutton Transvaal Turnips. Cape Sauce Pretoria Pheasants White Sauce Tinker Taters Peace Pudding. Massa Ices Dutch Cheese Dessert (You are requested not to throw shells under the tables) Boer Whines-Long Tom Hollands-in-Skin Orange WineВ лондонских казармах у Гайд-парка давали прощальный ужин.
На обложке отпечатанного к этому событию меню был изображен британский солдат, держащий на подносе голову дикого кабана[2], а названия блюд пестрели упоминаниями о той или иной южноафриканской местности: баранина ""Мейфкинг"", фазаны ""Претория"", репа ""Трансвааль""...The British were in for a surprise.Но британцев ожидал неприятный сюрприз."
"The Boers were on their own home territory, and they were tough and determined.
Буры воевали на территории, которую считали родиной, и готовы были биться до последнего.The first battle of the war took place in Mafeking, hardly more than a village, and for the first time, the British began to realize what they were up against.Первое сражение произошло под Мейфкингом, маленьким местечком, чуть больше обычной деревни, и здесь впервые англичане начали понимать, с каким противником придется иметь дело.More troops were quickly sent over from England.
Из Англии были срочно присланы подкрепления.They laid siege to Kimberley, and it was only after a fierce and bloody fight that they went on to take Ladysmith.Британцы осадили Кимберли, и только после жестокого и кровавого боя им удалось продвинуться к Ледисмиту.The cannons of the Boers had a longer range than those of the British, so long-range guns were removed from British warships, moved inland and manned by sailors hundreds of miles from their ships.
У буров оказались пушки дальнего боя, каких у англичан не было, поэтому пришлось снимать дальнобойные орудия с военных судов и перетаскивать в глубь материка.In Klipdrift, Margaret listened eagerly for news of each battle, and she and those around her lived on rumors, their moods varying from elation to despair, depending on the news.Маргарет жадно слушала новости с полей сражения. Жила, как и все вокруг, слухами, переходя от восторга к отчаянию.