Хранительница его сокровищ

Салма Кальк
Хранительница его сокровищ
Автор: Салма Кальк
Просмотров: 3
Лизавета, сотрудник фондов провинциального музея, находит среди новых экспонатов непонятный предмет и пытается его почистить, а он в ответ переносит её неведомо куда.Дивный новый мир оказывается магическим — раз, погрязшим в интригах — два и не очень-то развитым технически — три. Но где наша не пропадала, хоть бы и в магическом мире! Другое дело, что оказалась там Лизавета не по своей воле, и даже не случайно, а для выполнения некоей миссии, которая, в случае успеха, приведёт к власти кучку фанатиков с совершенно непонятными целями.Лизавета согласится играть по предложенным правилам…

Книга «Хранительница его сокровищ» — читать онлайн бесплатно

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Давно я не встречал дамы столь прекрасной, но ты всегда успевал урвать себе лучшее, — смеялся он.

— Госпожа Элизабетта — наша гостья издалека. Она с большим интересом смотрит на наши обычаи, но у неё дома наступление нового года — совсем иной праздник. Она не верит в наши опасности, поэтому я не намерен отпускать её от себя до рассвета.

— Видит Великое Солнце, не только поэтому, — усмехнулся Андреа. — Но я тебя понимаю, сам бы взялся опекать такую даму.

— А ещё если бы ты знал, что дама — Сказительница, так вообще запер бы её в доме и не выпускал наружу, — расхохотался Раньеро.

— Что? Настоящая Сказительница? — усомнился Андреа.

— Высшей пробы, что называется. Слышал сам, не усомнился ни на мгновение.

— И её можно послушать?

— Нет, господин Андреа, не сегодня, — ответила Лизавета как можно непреклоннее. — Если ваши обычаи и предполагают, что добрые люди от заката до рассвета на ногах и шарахаются по городу без устали, то это не значит, что они хороши абсолютно для всех.

— Съел? Госпожа Элизабетта из таких краёв, где женщины делают всё наравне с мужчинами, — подмигнул Фалько.

 — Вообще она дама очень вежливая и воспитанная, но будучи чем-нибудь задета, может сказать тебе что-нибудь неприятное — без церемоний и в лицо. Поэтому не буди зверя. Лучше скажи, ты знаком с Астальдо из Ордена Сияния? И с целительницей госпожой Агнессой?

— Только понаслышке. Знаешь, маг Сияния — это то, что нам нужно. И целительница. Я могу попросить его об услуге? — нахмурился хозяин.

— Попробуй, — Сокол представил Астальдо и Агнессу.

— Понимаете, там, вроде, уже всё ясно, но я надеюсь. Он служил в моём доме много лет, — хозяин повёл Лиса и Крыску куда-то в дом.

А Сокол наклонился к Лизавете.

— Госпожа моя, вы предпочтёте танцевать или смотреть?

— Смотря, что здесь танцуют.

— Что-то совсем несложное. Кажется, бранли. Смотрите, ходят по кругу вправо и влево. Хотите?

— Давайте попробуем.

После десятка неизвестных ранее Лизавете бранлей она уже была готова отползти куда-нибудь в тишину и там жать рассвета.

Спать хотелось необыкновенно, и кофе, и кураж от сказки давно выветрились. Нужно было чем-то себя взбодрить.

Молодёжь спорила — во что играть.

— Госпожа Элизабетта, а вы знаете какую-нибудь интересную игру? — спросила подбежавшая Тилечка.

Вот приплыли, ещё и массовиком-затейником работать! Но если это поможет не спать…

— Ты знаешь игру в третьего лишнего? — первое, что пришло в голову.

— Нет, — произнесла Тилечка с восторгом.

Добавить комментарий
Комментариев (0)

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив
Подбор книги