Водя руками над осколками, которые постепенно собирались в единое целое, Гаррет между делом спросил у тети:
— Что мисс Фигг? Больше не пыталась залезть на дерево, чтобы выяснить, что мы держим на чердаке?
На прошлой неделе их соседка сломала ногу, и у Гаррета с Дадли была своя версия того, как это могло произойти.
Петуния хихикнула:
— Ты все еще считаешь ее шпионкой спецслужб?"
"Гаррет мельком взглянул в распахнутую настежь дверь, из которой была видна часть живой изгороди: перед густыми кустами пышной акации буйно цвели гигантские рододендроны, частично скрытые ухоженными розовыми кустами — уже не первый год Петуния по праву гордилась лучшим в Литтл Уингинге цветником.
— Учитывая, что никакого обзора с ее стороны просто не может быть, уверен, она прячет в подвале трофейный перископ, снятый с германской подводной лодки. Помните эту историю о том, что ее брат в войну служил во флоте? Или запускает в нашу сторону невидимых летающих дронов.
Петуния поджала губы. Мисс Фигг, одинокая пожилая леди, живущая в соседнем доме, не стала первой сплетницей Литтл Уингинга только по той простой причине, что мало кто желал с ней общаться — слишком уж эксцентричной была старушка, редко куда ходила и ужасно воняла кошками. Но в одном Гаррет был прав — она определенно знала гораздо больше, чем ей было положено, и оказывалась в курсе всех действий Дурслей, включая такие мелочи, как число тумаков, которыми обменивались Гаррет и Дадли, и количество часов, проведенных Гарретом за работой в саду.
Выводы из всего этого мисс Фигг делала совершенно неправильные. То, что дети дрались не всерьез, а в рамках отработки ударов, которые показывал тренер, не приходило ей в голову, как упускался и тот факт, что пока Гаррет возится с розами, Дадли помогает отцу в гараже с другой стороны дома. Но что больше всего возмущало Петунию, это полное одобрение со стороны мисс Фигг ее «строгостей», поскольку та считала, что «приемыш — это не сын, пусть будет благодарен и за кусок хлеба».