– Алло, Пол, – быстро проговорил Мейсон, понижая голос. – Есть у тебя люди, готовые немедленно приступить к работе?
– Есть. На всякий случай дожидаются здесь у меня в конторе.
– По–моему, я сразу напал на след, – сказал Мейсон.
– Ты насчет Фарго? Откуда же ты тогда знаешь, что это твоя клиентка?
– Знаю потому, – ответил Мейсон, – что найденный мною шифр подходит к сейфу в кабинете Фарго.
– Вот это да!
– Пришли сюда своих людей сейчас же, Пол, – сказал Мейсон. – Я хочу, чтобы за домом Фарго наблюдали со всех сторон.
– Ты думаешь, кто–то хочет ускользнуть из дому?
– Думаю, сам хозяин.
– А куда он собирается?
– Хочет удрать, – сказал Мейсон. – Оставляет весь дом с мебелью и прочим добром и постарается убраться как можно подальше. Я разыгрывал из себя простачка, и он клюнул. Хочет мне подсунуть свой домишко.
– Но тогда он не уедет, не дождавшись тебя, – сказал Дрейк.
– Не знаю, что он предпримет.
– Но послушай, Перри, если ему показали тебя в ресторане, он должен знать, кто ты такой…
– Я совершенно уверен, что ему меня никто не показывал, – сказал Мейсон. – Меня показали его жене. Готов поклясться, что он меня не знает. Он и глазом не моргнул, когда открыл дверь и увидел меня на пороге.
– А где сейчас его жена?"
"– Фарго сказал, что проводил ее в аэропорт сегодня утром к шестичасовому самолету на Сакраменто.
– Ты думаешь, что он ее не провожал?
– Думаю, нет.
– Почему?
– А потому, – сказал Мейсон, – что почти до полуночи шел мелкий холодный дождь. Вряд ли Фарго оставил машину на ночь у обочины. Ведь из гаража есть дверь, ведущая прямо в кухню.
– К чему ты клонишь? Почему ты думаешь, что он не ставил машину в гараж?
– Если он сделал это, – сказал Мейсон, – то только один раз.
– Где же, по–твоему, его жена?
– Ее, может, уже убили.
– И тело сейчас в доме?
– Все может быть, – сказал Мейсон. – Я попросил Фарго показать мне дом.