– Не имеешь ли ты в виду Питера, метрдотеля из «Золотого гуся»?
– Я не имел в виду его, – ответил Мейсон, – а впрочем, это описание и к нему подходит.
– Да, как будто, – согласилась она. – Шеф, ты думаешь, что…
Телефон на столе Деллы снова зазвонил. Она подняла трубку:
– Алло! – и спустя минуту сказала: – Не кладите трубку, мистер Селлерс. Я думаю, он захочет с вами поговорить. – Она повернулась к Мейсону. – Это Кларк Селлерс, он хочет сообщить тебе результат графологической экспертизы.
Мейсон подошел к столу и взял трубку:
– Да, Кларк.
– Я очень тщательно изучил почерк на конверте, который вы мне дали, сказал эксперт–графолог, – и сравнил его с образцом почерка Миртл Фарго. Они оба написаны одним и тем же лицом. Это вам поможет?
– Боюсь, наоборот, только ставит меня в еще более трудное положение, – ответил Мейсон и положил трубку.
– Что, плохо дело?
– Плохо, – ответил он. – Мы влипли по уши с этой историей. Деньги прислала миссис Фарго.
– Но ты можешь их не принимать.
Мейсон покачал головой.
– Меня тронул ее голос… ее перепуганный голос. Она была в беде, а теперь оказалась в еще худшей беде. Я должен ей помочь.
– Я тебя просто не понимаю. Как ты можешь защищать ее в суде? Она виновна, это совершенно ясно.
– Откуда ты знаешь, что она виновна?
– Да вспомни хотя бы факты, – сказала Делла.
– Вот именно, – сказал Мейсон. – Давайте рассмотрим факты и забудем ту историю, которую она сама рассказывает. Предположим, что она была заперта в спальне, когда я находился в доме.
– Другу или возлюбленному? – спросила Делла.
– Скорее просто другу. Думаю, что это тот же человек, через которого она передала мне деньги. Если слушать, что она сама рассказывает, можно подумать, что она и впрямь совершила убийство. Факты же показывают, что эта женщина просто испугалась мужа и убила его, защищаясь, а потом скомпрометировала себя, пытаясь скрыться. Надо будет, чтобы Пол Дрейк попытался найти ее приятеля.