Мы обнаружили мертвую мисс Гриншо и двух женщин, запертых в своих комнатах.
– Ну вот, дорогая, – сказала Луизе мисс Марпл, – констебля, которого ты видела, в природе не существует. Но, поскольку – вы уж простите, инспектор, – у полицейского видишь только форму, никто, в том числе и Луиза, о нем больше не вспоминал.
– Но кто это был?
– Кто? Если бы вы видели «Поцелуй для Золушки», то конечно бы знали, что главный герой там – полицейский. Так что форма у Ната Флетчера была под рукой. По дороге он завернул в гараж, обратив внимание механиков на время и обеспечив тем самым свое алиби: было двадцать пять минут первого.
– Какое еще дело?
– Оставалось только запереть экономку снаружи и воткнуть стрелу в горло настоящей мисс Гриншо. Лук для этого, как вы понимаете, вовсе не обязателен: это можно сделать и рукой.
– Вы хотите сказать, они сообщники?
– Подозреваю, что не только. Очень возможно, они мать и сын.
– Но сестра мисс Гриншо давно умерла.
– Зато ее муж жив. И, зная репутацию Флетчера-старшего, можно не сомневаться, что вскоре он женился снова. Кроме того, подозреваю, что ребенок от первого брака давно умер и этот так называемый племянник – сын его второй жены, то есть даже и не Гриншо. Ну вот, мать устроилась экономкой у мисс Гриншо и как следует изучила обстановку. Затем ее сын написал мисс Гриншо письмо, назвался ее племянником и предложил навестить ее. Не исключено, что при этом он пошутил насчет того, что может появиться в полицейской форме, а может, просто пригласил на спектакль.
– Но почему стрела? – спросила Джоан. – Довольно странный выбор орудия преступления.
– Вовсе нет, милочка. Альфред – член стрелкового клуба, и подозрение тут же бы пало на него. То, что он отправился в пивную даже раньше обычного – в двадцать минут первого, – оказалось для них роковой случайностью.
Мисс Марпл покачала головой.
– Вообще-то мне это кажется возмутительным. Он всегда уходил раньше времени. Впервые вижу, чтобы лень спасала человеку жизнь.