Оклеветанная жена дракона. Хозяйка таверны \

Адриана Дари
Оклеветанная жена дракона. Хозяйка таверны \
Автор: Адриана Дари
Просмотров: 2
Попасть в тело юной жены лорда? Да ещё в магический мир? Что может быть прекраснее?Только не тогда, когда эту девушку обвиняют в том, что она пыталась приворожить дракона. Да не простого, а самого великого и ужасного герцога северных земель, безжалостного генерала Родера Нортона.Теперь неудавшуюся жену, то есть меня, ждёт неминуемая кара, а мой опекун только потирает руки, ожидая, что все мое наследство перейдет ему.Буду ли я ждать приговор? Нет! Сбегу, уютно устроюсь, найду управу на опекуна…Погодите! Что значит, дракону понравились мои пироги?

Книга «Оклеветанная жена дракона. Хозяйка таверны \» — читать онлайн бесплатно

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

С тех пор как наши предки оказались в этом мире, ни в одной летописи нет ни одной записи, которая подтверждала бы эти легенды.

«Истинная пара», «смысл жизни»… Красиво звучит. Познакомившись с Гроном, я верю, что для него такое могло бы быть возможно.

Но… Черт. Как мы опять «съехали» к теме отношений?

— Вилления, кстати, дала признательные показания.

— Что? — это меня правда удивляет.

— Собственно, как я и предполагал, она поучаствовала в судьбе моей… жены, — слово он произносит нехотя, натужно. — Кроме того, призналась, что хотела тебя тоже подставить.

Тут будет реклама 1
Но еще и поделилась очень интересной информацией о господине Фирхомбахере.

— И что… Что ты решил по поводу ее будущего?

Интересно, передал ли Грон мою просьбу?

— Я распорядился заблокировать ее магию, — жестко сказал он. — И отправил в деревеньку у подножия гор Сиртании. Там за ней присмотрят люди одного моего хорошего знакомого.

— Тоже дракона?

Родер кивает.

— Да. Ее показания нужны будут на суде, — рассудительно говорит генерал.

Тут будет реклама 2
— Так что мы заинтересованы в том, чтобы она осталась жива и здорова, но не смогла сбежать.

Мысленно благодарю Грона. Если только он, конечно, не обманул, что Нортон про нашу встречу не знает.

— А остальные? С ними что?

Нортон как-то странно напрягается.

— Их судьба была решена по законам военного времени.

С одной стороны, это очень неоднозначный ответ. А с другой — я точно понимаю, о чем говорит Нортон и что случилось с остальными.

— Ты…

— На рассвете они были казнены, — жестко произносит Нортон.

Тут будет реклама 3

— Но…

Мысли то скручиваются в запутанный узел, то разлетаются во все стороны, оставляя в голове пустоту. Сложно по-настоящему обдумать то, что сказал генерал. Все же я оказалась избалована отменой высшей меры наказания. Но тут…

— Я не имел права оставлять их или куда-то отправлять. Это как лезвие ножа у шеи: стоит им сбежать или подать какой-то условный сигнал оркам, и наше преимущество испарится, — объясняет Нортон. — Я отвечаю за безопасность деревни и страны.

Тут будет реклама 4
И так много времени потерял.

Нахожу в своей голове кармашек. Прячу мысли об этом туда и отравляю на самую-самую дальнюю полку.

— А орк… Его тоже?

— О нет… Этот парень с едва выговариваемым именем сейчас должен стать нашей козырной картой, пора уже нам начать переговоры.

— Когда ты собираешься написать им письмо? — спрашиваю я, не имея ни малейшего понятия, как с этими огромными серыми громилами можно вести переговоры.

Добавить комментарий
Комментариев (0)

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив
Подбор книги