"
"– Знать, что именно вы имеете в виду? Да я и представить себе не могу! – Он посмотрел в окно. – Люси Айлзбарроу приехала повидаться с вами, – сказал он. – О, это уж слишком. Сегодня у меня совсем неважное настроение. И принимать молодую женщину, пышущую здоровьем, упивающуюся своим успехом, выше моих сил.
ГЛАВА 25
– Я посмотрела в словаре значение слова «тонтина», – сказала Люси.
Обмен взаимными приветствиями уже закончился, и теперь Люси бесцельно ходила по комнате, то притрагиваясь к фарфоровой собачке, то к пластмассовой шкатулке, где лежало незаконченное еще вышивание.
– Я так и думала, – ответила ей мисс Марпл спокойным голосом.
Люси начала медленно, слово в слово, повторять то, что вычитала в словаре:
– «Лоренцо Тонти, итальянский банкир, в 1653 году предложил новую форму ренты, по которой доля умерших членов, получавших данную ренту, присоединяется к долям дохода живущих наследников». – Люси замолчала. – Это именно то, на что вы намекали? Весьма подходит к данному случаю. А вы думали об этом еще до того, как произошли эти два смертельных случая?
И она снова принялась почти бессознательно ходить взад-вперед.
– Мне кажется, что все так и было задумано, – продолжала Люси. – Завещания такого рода иногда приводят к тому, что остается в живых только один наследник и получает все. И там ведь очень большая сумма, правда?
– Вся беда в том, – ответила ей мисс Марпл, – что нет предела людской жадности.
– Так же, как и в данном случае, – сказала Люси. – Теперь и здесь три мертвеца. Во-первых, женщина, выдавшая себя за Мартину и захотевшая получить долю наследства для своего сына.