– Какой же вы ужасный человек, Джейн. Сначала заставляете меня вернуться в Лондон раньше времени, теперь вот...
– Прошу прощения, – возразила мисс Марпл, – но я не могла поступить иначе. Дело в том, что в любой момент может произойти еще одно убийство. О, я знаю, что все начеку, и полиция приняла надлежащие меры предосторожности. Но ведь убийце всегда может представиться случай обойти полицию. Поэтому, Элспет, вашим долгом было приехать сюда. Ведь, в конце-то концов, нас так воспитали, чтобы мы всегда выполняли свой долг, правда?
– Конечно, правда, – ответила миссис МакГилликадди.
– Ну, тогда все в порядке, – облегченно вздохнула мисс Марпл. – А вот и такси подъехало, – добавила она, услышав, как около дома негромко загудела машина.
Миссис МакГилликадди надела свое пальто из крапчатой шерстяной ткани, а мисс Марпл закуталась в бесчисленное множество платков и шарфов. Затем две старые дамы сели в такси, и оно помчало их по направлению к Рутерфорд-холлу.
II– Кто бы это мог быть? – спросила Эмма, выглянув в окно, когда услышала, как перед домом остановилась машина. – О! Кажется, старая тетушка Люси.
– Скажи ей, что меня нет дома.
– Ты предлагаешь, чтобы я сообщила ей это сама или попросила Люси?
– Об этом я не подумал, – сознался Седрик. – Я, очевидно, вспомнил о тех днях, когда у нас имелись дворецкий и лакей, если действительно такие дни когда-нибудь были. Мне кажется, я помню того лакея, который служил у нас перед войной.
Но в этот момент дверь открылась, и вошла миссис Харт. Сегодня как раз был день, когда ей следовало чистить медные дверные ручки. Следом за ней вошла мисс Марпл, очень возбужденная, закутанная во множество платков и шарфов, за ее спиной виднелась еще какая-то высокая пожилая дама.
– Я, право же, надеюсь, – сказала мисс Марпл, беря Эмму за руку, – что мы не помешали вам.
"– Здравствуйте, – произнесла несколько чопорно миссис МакГилликадди, глядя на Эмму очень внимательно.