Габриэль, побледнев, выронила шпагу и едва не упала, но Анри вовремя подбежал к ней и заставил присесть за груду ожерелий и монет испанской чеканки.
– Меридор! – снова закричал Блэйк. – Вы зря стараетесь! «Медуза» у меня! Я захватил ее!
– Вы ранены? – бормотал Анри, склонясь над Габриэль. – Дайте я вас перевяжу!
Девушка в сердцах оттолкнула его. Ткань камзола возле ее левого плеча быстро краснела.
– Молчите! Дайте послушать!
– Вы лжете! – хрипло ответил Меридор на слова английского капитана.
– Нет! – отозвался Блэйк.
Наступило молчание. Было похоже, что Меридор обдумывает слова своего противника.
– Ну хорошо, – сказал он наконец. – Чего вы хотите?
– Мы можем поделить золото! – предложил Блэйк. – Нам вовсе ни к чему убивать друг друга!
– Он его заговаривает, – шепнула Габриэль Анри.
– Куда вы? – прошептал герцог де Бельфор, видя, что Габриэль встала и, согнувшись в три погибели, крадучись двинулась вперед. – Вы ранены, Габриэль! Оставьте адмирала Блэйку и Джеку Осборну, они сами с ним разберутся!
– Я должна рассчитаться с ним за Фульбера, – сквозь зубы ответила Габриэль. Взгляд ее упал на шпагу с золотым эфесом, и, недолго думая, дочь фехтовальщика извлекла ее из груды сокровищ.
– Меридор! – надрывался Блэйк, обеспокоенный воцарившимся внезапно молчанием. – Меридор! Вы меня слышите?
Меж тем Джек Осборн зашел французам с тыла и возле наваленных друг на друга сундуков увидел матроса, который поспешно перезаряжал пистолеты.
– Извини, приятель, – сказал Джек, проткнув его насквозь. – Как говорят у вас во Франции, се ля ви.
– Совершенно верно, – шепнул бархатный голос у него за спиной.
Джек отпрыгнул в сторону, но клинок Меридора сверкнул на долю секунды раньше.
До слуха Блэйка долетел какой-то сдавленный стон, и он невольно насторожился. Быть может, успел краем глаза заметить тень, надвигающуюся откуда-то со спины, но, во всяком случае, адмиралу Меридору не удалось застичь англичанина врасплох. Блэйк повернулся и встретил его лицом к лицу.