— Все… все хорошо, — тихо произнесла она, сама удивляясь тому, что успокаивает его.
— Нет, все плохо, — начал Данфорд, собираясь сказать, что вел себя недостойно, но в эту минуту он так ненавидел себя, что звук собственного голоса был ему противен."
"Генри судорожно сглотнула, приняв его грубость на свой счет. В конце концов все прояснилось. Она не нравилась, да и не могла нравиться ему. Неженственная, косноязычная, непривлекательная — словом, дурнушка. Неудивительно, что он пришел в ужас от собственного поступка.
Глава 8
Ужинали они в тишине. Данфорд сделал ей комплимент по поводу нового желтого платья, но дальше этого разговор не пошел.
— Сейчас я не отказался бы от бокала портвейна. Поскольку здесь нет дам, с которыми тебе следовало бы удалиться, я буду очень рад, если ты согласишься составить мне компанию.
Генри внимательно посмотрела на него. Не имеет же он в виду, что относится к ней как к мужчине?
— Я никогда не пила портвейн.
— Наверняка есть. Он есть в каждом доме.
Она не отрывала от него глаз, когда он подошел к ней и помог выйти из-за стола. До чего же он красив! На какую-то долю секунды она действительно поверила, что нравится ему. По крайней мере тогда он вел себя так, что трудно было не поверить. Теперь же… Теперь она не знала, что и думать. Поднявшись из-за стола и увидев его ожидающий взгляд, Генри спохватилась.
— Я никогда не видела его здесь, — сказала она, думая, что Данфорд ждет ее ответа относительно портвейна.
— Карлайл совсем не пил?
— Довольно редко. А что?
Он с любопытством посмотрел на нее:
— После ужина дамы обычно удаляются в гостиную, а мужчины пьют портвейн.
— Ах так.
— Признайся, ты знала об этом.
Генри залилась румянцем, ей было стыдно признаться, как слабо она разбирается в вопросах светского этикета.
— Я не знала об этом.