В лучшем случае, сломала бы себе руки ноги, а то и совсем могла убиться.
Но то, что меня неприятно удивило, это тот факт, что там на полу не было никакой розы. Сложный рисунок каменной мозаики был выложен в замысловатом узоре, даже без намека на какие-то ни было цветы.
— Никакой розы, — проговорила я. — Не понимаю… Я ведь точно видел ее там, внизу. — Взглянув на Блеквуда вдруг поняла, что он смотрит на меня в ожидании. И точно не намерен смеяться и называть сумасшедшим выдумщиком.
— Она там была, сэр! — словно убеждая и его и себя саму, произнесла тихо.
— Я верю вам, адепт Миллиган. И чем закончилось ваше приключение в зазеркалье? — спросил он, облокотившись спиной на перила. Теперь мужчина возвышался надо мной, глядя сверху вниз. Я невольно отступила, ощутив, как быстрее забилось сердце. На миг показалось, что я нахожусь рядом с кем-то опасным. Невозможно сильным и скрытым тьмой.
— Оливер? — напомнил о себе некромант, выводя меня из оцепенения.
— Сэр, — сглотнув, выдержала пристальный взгляд, устремленный на мое лицо.
Всего на мгновение показалось, что на его лице отразилась тень страха. Но кто такой Блеквуд и понятие страха? Несопоставимые вещи, на мой взгляд. Так что, определенно мне все померещилось, так как выражение надменного лица снова стало прежним.
— Возможно, это был просто сон, адепт, — сказал он немного разочарованно.
— Нет! — возразила горячо. — Я упал.
— Мир по ту сторону зеркала такой же реальный, как и наш, адепт, — сказал мужчина, оттолкнувшись с ленивой грацией от опоры.
На миг стало дурно. Я покачнулась и вынуждена была вцепиться в перила.
— Но я там был. И этот зеленый огонек упал вниз. Исчез в центре розы, — запротестовала рьяно.
Дорнан вздохнул и напряжение оставило его черты.
— Внизу нет никакой розы. Мне жаль, но скорее всего, у вас просто очень яркое воображение, адепт, — он протянул руку и положил мне ее на плечо.
Невольно передернула плечами, сбрасывая руку. И Блеквуд убрал ее, явно сообразив, что его прикосновение неуместно.