Хризантема с шипами

Делия Росси
Хризантема с шипами
Автор: Делия Росси
Просмотров: 0
Что ждет одинокую женщину, приехавшую в незнакомый маленький городок на окраине королевства? Любопытство горожан? Новые знакомства? А если не все из них будут приятными? А если любопытство проявит не кто-нибудь, а сам хозяин графства? Все эти вопросы предстоит решить Александре Эйден. А еще ей придется разобраться с собственной жизнью, раскрыть несколько тайн и попробовать найти свое счастье.

Книга «Хризантема с шипами» — читать онлайн бесплатно

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

 – И, если можно, не говорите, что лорда Редклифа нет в Горленде.

Я молча кивнула и вышла из столовой.

***– Господа, – поприветствовала застывших посреди холла мужчин.

Они обернулись, и я едва смогла сдержать удивленный возглас. Откуда здесь Берти? И что делает рядом с ним уже виденный мною «мопс»? Неужели это и есть тот самый Руфус Блэк?

Я взяла себя в руки и перевела взгляд на третьего гостя. Худой, невысокий, невзрачный. В сером костюме и с серым бледным лицом. Совершенно незапоминающаяся личность.

– Светлого вечера… – «мопс» вопросительно протянул последний слог, и я, мило улыбнувшись, представилась:

– Леди Бенси, супруга лорда Бенси.

Тут будет реклама 1

– О, граф женился?

На лице «мопса» мелькнуло удивление, а Берти поперхнулся и закашлялся.

– Мы не объявляли о помолвке, и не распространялись о своей свадьбе.

Я продолжала приветливо улыбаться, а сама думала, что делать.

Если эти трое пришли, чтобы в чем-то уличить Уинтшира, лучше выяснить, в чем. Вряд ли глава Тайной канцелярии просто так приходит в гости поздним вечером.

Тут будет реклама 2

– А вы?..

Я вопросительно посмотрела на «мопса», и тот снял свой котелок.

– Позвольте представиться, лорд Руфус Блэк, глава Тайной канцелярии и старый знакомый вашего супруга. А это мой заместитель, лорд Альберт Монт, и его помощник ар Уоллис.

«Мопс» растянул тонкие губы в сладкой улыбке, отчего все его лицо собралось некрасивыми складками, но темные выпуклые глаза оставались холодными и внимательными. И их взгляд не предвещал ничего хорошего. «Я вижу вас насквозь, миледи, – говорил он.

Тут будет реклама 3
 – И вам не удастся меня обмануть».

Что ж, посмотрим. Если еще несколько минут назад я раздумывала, говорить или нет о том, что видела в парке, то сейчас утвердилась в мысли, что такому, как Блэк, не стоит доверять.

Я перевела взгляд на бывшего мужа. Берти смотрел на меня с каким-то незнакомым голодным выражением. В нем была и обида, и тоска, и ярость. Что ж, судя по всему, мое новое положение оказалось для Альберта ударом. Конечно, он ведь думал, что я без него погибну. Сгнию на помойке, как «изящно» выразилась тетя Мейбл.

Тут будет реклама 4
А я не только не скатилась на дно, но еще и замуж умудрилась выйти. И не за кого-нибудь, а за графа.

Что ж, хоть какая-то польза от навязанного брака.

– Мы хотели бы поговорить с лордом Бенси, – сказал Блэк.

И хотя он произнес это почти приветливо, мне стало понятно, что разговор не будет ни приятным, ни дружеским.

– К сожалению, это невозможно, – притворно вздохнула в ответ. – Граф не здоров и не спускается вниз.

Добавить комментарий
Комментариев (0)

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив
Подбор книги